# $Id: unsafe_image_rules.po,v 1.2.2.2 2006/01/28 11:04:01 jervfors Exp $ # Portuguese unsafe_image_rules plugin translation. # Copyright (c) 2003-2005 The SquirrelMail Project Team # Ruben Leote Mendes , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0.6\n" "POT-Creation-Date: 2003-09-24 20:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-13 11:32+0100\n" "Last-Translator: Ruben Leote Mendes \n" "Language-Team: Portuguese Portugal \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" msgid "Saved Trusted Options" msgstr "Opções Gravadas" msgid "Options" msgstr "Opções" msgid "Unsafe Image Rules" msgstr "Imagens Perigosas" msgid "Trust all sources:" msgstr "Apresentar Todas as Imagens" msgid "WARNING!" msgstr "AVISO!" msgid "This is not recommended by the Squirrelmail Development Team." msgstr "Não recomendado pela equipa Squirrelmail." msgid "" "Read this http://" "www.squirrelmail.org/wiki/UnsafeImages for more details. There is a risk " "you may receive more spam if you check this option." msgstr "" "Leia http://" "www.squirrelmail.org/wiki/UnsafeImages para mais informação (em inglês). " "Ao escolher esta opção está a aumentar a probabilidade de receber mais " "spam." msgid "If checked unsafe images are always seen." msgstr "Se seleccionada, todas as imagens serão visualizadas." msgid "If this option is checked, the state of other options is irrelevant." msgstr "Se seleccionada, as opções seguintes serão ignoradas." msgid "Trust sources in address book:" msgstr "Confiar Remetentes no Livro de Endereços" msgid "" "If checked unsafe images are shown for messages from anyone in your address " "book." msgstr "Todas as imagens contidas em mensagens provenientes de remetentes " "que constem do Livro de Endereços serão visualizadas." msgid "Trust anything I send:" msgstr "Confiar nas Minhas Mensagens" msgid "" "If checked unsafe images are shown for messages sent by any of your " "identities." msgstr "Todas as imagens contidas em mensagens enviadas de uma das suas " "identidades serão visualizadas." msgid "" "You might not want to set this if you forward Spam to other people, and then " "go back and read from your 'Sent' folder." msgstr "Se envia spam e guarda essas mensagens na pasta 'Enviadas', " "poderá não querer activar esta opção." msgid "Trust defined sources:" msgstr "Personalizar Regras de Confiança" msgid "If checked unsafe images are shown for the sources shown below." msgstr "Utilizar regras definidas em baixo." msgid "Save" msgstr "Gravar" msgid "Add New Rule" msgstr "Acrescentar Regra Nova" msgid "Done" msgstr "Terminar" msgid "Trust source if " msgstr "Confiar mensagem se " msgid "From" msgstr "Remetente" msgid "To" msgstr "Destinatário" msgid "Cc" msgstr "Cc" msgid "To or Cc" msgstr "Destinatário ou Cc" msgid "Subject" msgstr "Assunto" msgid "Contains" msgstr "Contém" msgid "Reg.Exp." msgstr "Expr. Reg." msgid "NB" msgstr "Nota" msgid "When specifying a Reg.Exp you must include delimeters." msgstr "As expressões regulares têm de incluir delimitadores." msgid "The 'Contains' check will be done with case-insensitive match." msgstr "A verificação 'Contém' não distingue minúsculas de maiúsculas." msgid "Submit" msgstr "Submeter" msgid "Edit" msgstr "Editar" msgid "Delete" msgstr "Apagar" #, c-format msgid "If %s %s %s" msgstr "Se %s %s %s" msgid "This doesn't look like a valid Reg.Exp." msgstr "Expressão Regular inválida." msgid "WARNING:" msgstr "ATENÇÃO:" msgid "Set up rules about how unsafe images in HTML messages are handled." msgstr "Regras que determinam o modo como as imagens externas presentes em" " mensagens HTML são processadas."