# Dutch translation of SquirrelMail shared_calendars plugin # Copyright (c) 2006 The SquirrelMail Project Team # Japie , 2006. # $Id: calendar.po,v 1.1.2.2 2006/02/18 11:16:18 tokul Exp $ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: calendar\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-07-31 15:00-0700\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-15 09:01+0100\n" "Last-Translator: Jaap Struyk \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" msgid "Badly formatted header color" msgstr "Onjuiste kop kleur" msgid "Badly formatted today color" msgstr "Onjuiste vandaag kleur" msgid "Badly formatted event color" msgstr "Onjuiste gebeurtenis kleur" msgid "Badly formatted day color" msgstr "Onjuiste dag kleur" msgid "Day view start time must come before end time" msgstr "Dag start tijd moet vroeger zijn dan eind tijd" msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" msgid "Emergency" msgstr "Nood" msgid "Urgent" msgstr "Dringend" msgid "Serious" msgstr "Serieus" msgid "Important" msgstr "Belangrijk" msgid "Normal" msgstr "Normaal" msgid "Secondary" msgstr "Secundair" msgid "Low" msgstr "Laag" msgid "Insignificant" msgstr "Onbelangrijk" msgid "Ignore" msgstr "Negeren" msgid "Days" msgstr "Dagen" msgid "Weeks" msgstr "Weken" msgid "Months" msgstr "Maanden" msgid "Years" msgstr "Jaren" msgid "Event Created Successfully" msgstr "Evenement Succesvol gemaakt" msgid "Event Updated Successfully" msgstr "Evenement Succesvol gewijzigt" msgid "Personal Calendar for %s" msgstr "Persoonlijke kalender voor %s" msgid "Today" msgstr "Vandaag" msgid "All Day" msgstr "Hele dag" msgid "Calendar" msgstr "Agenda" msgid "Calendar Preferences" msgstr "Kalender Voorkeuren" msgid "" "Change the way your calendars behave and are displayed, including the " "miniature calendar beneath the folder list." msgstr "Wijzig de manier waarop je kalenders eruit zien inclusief de " "miniatuur kalender onder de folder lijst." msgid "Calendar Administration" msgstr "Kalender Administratie" msgid "" "Create and maintain shared calendars. Edit holidays, assign calendar access " "by user, or create publicly available calendars." msgstr "Aanmaken en bewerken van gedeelde kalenders. Bewerk feestdagen, regel " "gebruikerstoegang of creeer publieke kalenders." msgid "Sunday" msgstr "zondag" msgid "Monday" msgstr "maandag" msgid "Tuesday" msgstr "dinsdag" msgid "Wednesday" msgstr "woensdag" msgid "Thursday" msgstr "donderdag" msgid "Friday" msgstr "vrijdag" msgid "Saturday" msgstr "zaterdag" msgid "%d min." msgstr "%d min." msgid "%s hr." msgstr "%s uur" msgid "%s day" msgstr "%s dag" msgid "%s days" msgstr "%s dagen" msgid "%s wk." msgstr "%s.wk." msgid "%sam" msgstr "%sam" msgid "%spm" msgstr "%spm" msgid "Could not load external calendar" msgstr "Kan externe kalender niet laden" msgid "Could not load external calendar; bad address" msgstr "Kan externe kalender niet laden, foutief adres" msgid "Converting old calendar. . ." msgstr "Oude kalender converteren..." msgid "Problem converting old calendar; please contact your administrator (%s)" msgstr "Probleem met converteren oude kalender, neem a.u.b. contact met uw systeembeheerder (%s)" msgid "Can't rename %s to %s" msgstr "Kan %s niet hernoemen naar %s" msgid "" "Problem converting old calendar; please contact your administrator (cannot " "execute %s)" msgstr "Probleem met converteren oude kalender, neem a.u.b. contact met uw systeembeheerder " "(kan %s niet uitvoeren)" msgid "Can't find old personal calendar: %s" msgstr "Kan oude persoonlijke kalender niet vinden: %s" msgid "Successfully merged calendar into \"%s\"" msgstr "Kalender succesvol geintergreerd in \"%s\"" msgid "" "You already have a calendar with the same ID. Are you sure you don't want " "to merge/synch the calendar you are uploading?" msgstr "U heeft al een kalender met die naam. Weet U zeker dat die wilt " "samenvoegen met de kalender die U wilt uploaden?" msgid "..." msgstr "..." msgid "Must have domain information" msgstr "Heb domein informatie nodig" msgid "Valid event type must be specified" msgstr "Geldig evenement type moet worden gespecificeerd" msgid "Must specify valid recurrence type" msgstr "Geldig herhalings-type moet worden gespecificeerd" msgid "" "Overall end of recurrence for recurring events must come after end of " "initial occurrence" msgstr "Het einde van de herhaling moet komen na het einde van de start periode" msgid "Must specify valid recurrence interval" msgstr "Geldig herhalings interval moet worden gespecificeerd" msgid "Event must have a summary/title" msgstr "Gebeurtenis moet een samenvatting/titel hebben" msgid "Must specify valid event priority" msgstr "Evenement prioriteit moet gespecificeerd worden" msgid "Event must have a valid start date/time" msgstr "Evenement moet een geldige start tijd/datum hebben" msgid "Event must have a valid end date/time" msgstr "Evenement moet een geldige eind tijd/datum hebben" msgid "End date/time must come after start date and time" msgstr "Einde tijd/datum moet na de start tijd/datum komen" msgid "At least one parent calendar must be given" msgstr "Er moet minstens één hoofd kalender opgegeven worden" msgid "Event must have a creator" msgstr "Gebeurtenis moet de maker bevatten" msgid "Event must have a creation date" msgstr "Gebeurtenis moet de datum bevatten" msgid "Event must have at least one owner" msgstr "Evenement moet ten minste één eigenaar hebben" msgid "Error:" msgstr "Fout:" msgid "Create New Calendar" msgstr "Maak Een Nieuwe Kalender Aan" msgid "Name" msgstr "Naam" msgid "Create" msgstr "Aanmaken" msgid "Calendar Setup" msgstr "Kalender Instellen" msgid "" "Create shared access calendars for select users\n" " or public calendars for all users.\n" msgstr "" "Aanmaken voor\n" "Maak een gedeelde kalender voor de geselecteerde gebruikers\n" " of een publieke kalender voor alle gebruikers.\n" msgid "Manage user permissions for your shared calendars.\n" msgstr "Gebruikers permissies instellen voor de gedeelde kalenders.\n" msgid "Calendars" msgstr "Kalenders" msgid "Users" msgstr "Gebruikers" msgid "" "Shared calendars can be assigned to users with read only or read/" "write access. To manage user access to your shared calendars, use the \"Users" "\" button." msgstr "" "Gedeeld kalenders kunnen worden toegewezen een gebruikers met lees/" " schrijf toegang. Om gebruikers toegang te geven gebruik de \"Gebruikers" "\" knop." msgid "" "Public calendars are available to all users in addition to their " "private personal calendar." msgstr "" "Publiek kalenders zijn beschikbaar voor alle gebruikers als aanvulling " "op hun persoonlijke kalender." msgid "Shared Calendars" msgstr "Gedeelde Kalenders" msgid "Shared calendars" msgstr "Gedeelde kalenders" msgid "No Shared Calendars Defined" msgstr "Geen Gedeelde Kalenders Gedefinieerd" msgid "Public Calendars" msgstr "Kalender" msgid "Public calendars" msgstr "Publieke Kalenders" msgid "No Public Calendars Defined" msgstr "Geen Publieke Kalenders Gedefinieerd" msgid "Delete" msgstr "Verwijderen" msgid "Add a new calender" msgstr "Voeg een nieuwe kalender toe" msgid "make PUBLIC (readable for all users)" msgstr "maak PUBLIEK (leesbaar voor alle gebruikers)" msgid "Add" msgstr "Toevoegen" msgid "" "To delete one or more users from a calendar, check the box next to " "each username and click the 'Delete Users' button." msgstr "" "Verwijder één of meer gebruikers van een agenda, vink het vakje aan naast " "elke gebruikersnaam en klik op de 'Verwijder Gebruikers' knop." msgid "" "To add a user to a calendar, type in the username below the calendar, " "choose the user's access level, and click the 'Add User' button." msgstr "" "Om gebruikers toe te voegen bij een agenda type de gebruikersnaam onder de kalender, " "kies het toegangsniveau, en klik op de 'Voeg Gebruiker Toe' knop." msgid "" "Note that you may use wildcards in user names: * means \"zero or more " "characters\" and ? means \"exactly one alphanumeric character\". For " "example, \"*@mydomain.com\" will give everyone in \"mydomain.com\" access to " "the calendars you assign to that username.\n" msgstr "" "Let op, je kan ook wildcards gebruikern in namen: * betekend \"nul of meer " "karakters\" en ? betekend \"excact één alfanumeriek karakter\". B.v. " "\"*@mijndomein.nl\" geeft iedereen in \"mijndomein.nl\" toegang tot " "de kalender behorende bij die naam.\n" msgid "" "To update user access levels for a calendar, adjust the 'Access " "Level' selections, then click the 'Save' button below that calendar." msgstr "" "Om gebruikers toegangs niveau te vernieuwen voor een kalender, wijzig de " "'Toegangsniveau' selectie, klik op de 'Opslaan' knop onder de kalender." msgid "" "Note that only owners of public calendars will have write access to those " "calendars.\n" msgstr "" "Let op dat alleen de eigenaars van publieke kalenders schrijf-toegang hebben tot " "die kalenders.\n" msgid "No Shared Calendars Have Been Defined" msgstr "Geen Gedeelde Kalenders gespecificeerd" msgid "Public" msgstr "Publiek" msgid "Edit Holidays" msgstr "Vakanties Bewerken" msgid "User" msgstr "Gebruiker" msgid "Access Level" msgstr "Toegangsniveau" msgid "No users defined for this calendar" msgstr "Geen gebruikers gedefinieerd voor deze kalender" msgid "Read" msgstr "Lezen" msgid "Write" msgstr "Schrijven" msgid "Owner" msgstr "Eigenaar" msgid "Delete Users" msgstr "Verwijder Gebruikers" msgid "Add User" msgstr "Gebruiker Toevoegen" msgid "Save" msgstr "Opslaan" msgid "To create a holiday, blah blah and click the 'Blah Blah' button." msgstr "Om een feetsdag toe te voegen, blah, blah en klik op de 'Blah Blah' knop." msgid "Note that you must also add the new holiday to your calendar if desired.\n" msgstr "Let op dat je ook een nieuwe feestdag toe moet voegen in je kalender. \n" msgid "" "To add a holiday to a calendar, blah blah blah and click the 'Blah " "Blah' button." msgstr "" "Om een feestdag toe te voegen aan een kalender, blah blah blah en klik op de " "'Blah Blah' knop." msgid "" "To remove a holiday from a calendar, blah blah blah, then click the " "'Blah' button below that calendar." msgstr "" "Om een feestdag te verwijderen van een kalender, blah blah blah, en klik op de " "'Blah' knop onder die kalender." msgid "No Holidays Have Been Defined" msgstr "Geen Feestdagen Gedefinieerd" msgid "General Calendar Options" msgstr "Algemene Kalender Opties" msgid "First Day of Week:" msgstr "Eerst Dag van Week:" msgid "Priority at which Events Are Highlighted:" msgstr "Prioriteit bij welke Evenementen Geaccentueerd Worden:" msgid "Show Daily Add Event Buttons in Month View:" msgstr "Toon Dagelijks de Evenement Toevoegen Knop in Maand Weergave:" msgid "Yes" msgstr "Ja" msgid "No" msgstr "Nee" msgid "Show Week Numbers in Month View:" msgstr "Toon Week Getallen in Maand Weergave:" msgid "Show Event Start Times in Month View:" msgstr "Toon Evenement Start Tijd in Maand Weergave:" msgid "Maximum Number Events Shown Per Day in Month View:" msgstr "Maximum Aantal Evenementen Per Dag in Maand Weergave:" msgid "Click on Event in Month View Goes To:" msgstr "Klik op Evenement in Maand Weergave Gaat Naar:" msgid "Event View" msgstr "Maand weergave" msgid "Day View" msgstr "Dag Weergave" msgid "Show Compacted Time of Day in Day View:" msgstr "Tonen Tijd van Dag in Dag Weergave:" msgid "Show Hourly Add Event Buttons in Day View:" msgstr "Toon Elk Uur Toevoegen Evenement Knop in Dag Weergave:" msgid "Day View Start Time:" msgstr "Dag Weergave Start Tijd:" msgid "Day View End Time:" msgstr "Dag Weergave Eind Tijd:" msgid "Clock Skew To Remotely Hosted Calendars:" msgstr "Tijds Verschil Met Kalenders Op Afstand:" msgid "Small Calendar" msgstr "Kleine Kalender" msgid "Show Small Calendar Under Folder List:" msgstr "Toon Kleine Agenda Onder Map Lijst:" msgid "Small Calendar Source:" msgstr "Kleine Agenda Bron:" msgid "Personal" msgstr "Persoonlijk" msgid "Small Calendar Size:" msgstr "Kleine Agenda Grootte:" msgid "Default" msgstr "Standaard" msgid "10px" msgstr "10px" msgid "12px" msgstr "12px" msgid "14px" msgstr "14px" msgid "16px" msgstr "16px" msgid "Small Calendar Separator:" msgstr "Kleine Agenda Scheidingslijn:" msgid "None" msgstr "Geen" msgid "Horizontal rule" msgstr "Horizontale lijn" msgid "Box" msgstr "Vak" msgid "Show Year Title Above Small Calendar:" msgstr "Toon Jaartal Boven Kleine Agenda:" msgid "Show Today Link Above Small Calendar:" msgstr "Toon Vandaag Koppeling Boven Kleine Agenda:" msgid "Show Day Headers Above Small Calendar:" msgstr "Toon Dag Berichtkoppen Boven Kleine Agenda:" msgid "Use Same Background Colors for Days as Regular Calendar:" msgstr "Gebruiken Achtergrond Kleuren voor Dagen ook voor Standaard Agenda:" msgid "Header Color:" msgstr "Berichtkop Kleur:" msgid "Today Color:" msgstr "Vandaag Kleur:" msgid "Event Color:" msgstr "Evenement Kleur:" msgid "Day Color:" msgstr "Dag Kleur:" msgid "Event Text Style:" msgstr "Evenement Tekst Stijl:" msgid "normal" msgstr "normaal" msgid "italic" msgstr "cursief" msgid "Year View" msgstr "Jaar Weergave" msgid "Month View" msgstr "Maand Weergave" msgid "Tasks" msgstr "Taken" msgid "Color Picker" msgstr "Kleurenkiezer" msgid "" "Click a box and the hexadecimal color will be shown below. Use these hex " "values for color box settings." msgstr "" "Klik op een vakje en de hexadecimale kleur zal onderaan getoond worden. " "Gebruik deze waarde voor de kleur instellingen." msgid "Hex Value" msgstr "Hex Waarde" msgid "More" msgstr "Meer" msgid "Go" msgstr "Ga naar" msgid "Add Event" msgstr "Evenement Toevoegen" msgid "Edit Calendar" msgstr "Kalender Bewerken" msgid "Update Event" msgstr "Bijwerken Evenement" msgid "Create Event" msgstr "Voeg Evenement Toe" msgid "Summary:" msgstr "Samenvatting:" msgid "Start:" msgstr "Aanvang:" msgid "End:" msgstr "Einde:" msgid "Duration:" msgstr "Duur:" msgid "Recurrence:" msgstr "Herhaling:" msgid "One Time" msgstr "Eenmalig" msgid "Recurring Every" msgstr "Herhalen Iedere" msgid "Help" msgstr "Help" msgid "On" msgstr "Aan" msgid "Sun" msgstr "Zo" msgid "Mon" msgstr "Ma" msgid "Tue" msgstr "Di" msgid "Wed" msgstr "Wo" msgid "Thu" msgstr "Do" msgid "Fri" msgstr "Vr" msgid "Sat" msgstr "Za" msgid "End Recurrence:" msgstr "Einde Herhaling:" msgid "Recurrence Count:" msgstr "Aantal Herhalingen:" msgid "Priority:" msgstr "Prioriteit:" msgid "Reminder:" msgstr "Herinnering:" msgid "before event start" msgstr "voor evenement start" msgid "Location:" msgstr "Locatie:" msgid "Description:" msgstr "Beschrijving:" msgid "Delete Event" msgstr "Evenement Verwijderen" msgid "Last Updated:" msgstr "Laatst Gewijzigd:" msgid "Created:" msgstr "Aangemaakt:" msgid "Reminder not set" msgstr "Herinnering niet gezet" msgid "Occurrences" msgstr "Aanwezig" msgid "Confirm Deletion" msgstr "Bevestig Verwijderen" msgid "Calendar Helper" msgstr "Kalender Helper" msgid "W%s" msgstr "W%s" msgid "TODAY" msgstr "VANDAAG" msgid "Time Helper" msgstr "Tijd Helper" msgid "Available Calendars" msgstr "Beschikbare Kalenders" msgid "remove" msgstr "verwijderen" msgid "edit" msgstr "bewerken" msgid "To subscribe or publish to this calendar, use this address:" msgstr "Om deze kalender te publiceren of om aan te melden, gebruik dit adres:" msgid "subscribe" msgstr "aanmelden" msgid "export" msgstr "exporteren" msgid "Add Personal Calendar" msgstr "Toevoegen Persoonlijk Kalender" msgid "Add External Calendar" msgstr "Toevoegen Externe Kalender" msgid "Address:" msgstr "Adres:" msgid "Override Name:" msgstr "Naam Forceren:" msgid "Import Calendar" msgstr "Kalender Importeren." msgid "Synch/Merge With" msgstr "Synchroniseren/Samenvoegen met:" msgid "Auto-detect" msgstr "Autodetecteren" msgid "S M T W T F S" msgstr "Z M D W D V Z" msgid "cont'd" msgstr "cont'd" msgid "Calendar Information" msgstr "Kalender Informatie" msgid "" "To avoid overwriting all events when publishing this calendar from elsewhere " "(usually not recommended), use this address:" msgstr "" "Om te voorkomen dat alle evenementen worden overschreven bij publiceren op afstand " "(niet aangeraden), gebruik dit adres:" msgid "To publish a new calendar from a remote location, use this address:" msgstr "Om een nieuwe kalender te publiceren op afstand, gebruik dit adres:"