# Croatian Squirrelmail Translation # Copyright (c) 1999-2005 The SquirrelMail Project Team # Albert Novak , 2001-2003. # $Id: squirrelmail.po,v 1.4 2005/06/05 11:49:46 jervfors Exp $ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: squirrelmail 1.4.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-04-16 19:47+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-10-11 21:31+0100\n" "Last-Translator: Zoran Dželajlija \n" "Language-Team: Croatian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" msgid "Address Book" msgstr "Adresar" msgid "Name" msgstr "Ime" msgid "E-mail" msgstr "E-mail" msgid "Info" msgstr "Info" msgid "Source" msgstr "Izvor" msgid "To" msgstr "Prima" msgid "Cc" msgstr "Cc" msgid "Bcc" msgstr "" #, fuzzy msgid "No persons matching your search were found" msgstr "Tražena osoba nije pronađena" msgid "Search for" msgstr "Potraži" msgid "in" msgstr "u" msgid "All address books" msgstr "Svi adresari" msgid "Search" msgstr "Pretraživanje" msgid "List all" msgstr "Prikaži sve" msgid "Close" msgstr "Zatvori" #, php-format msgid "Unable to list addresses from %s" msgstr "Ne mogu prikazati adrese od %s" msgid "Your search failed with the following error(s)" msgstr "Pretraživanje nije uspjelo zbog ovih pogrešaka" msgid "All" msgstr "Sve" msgid "Use Addresses" msgstr "Upotrijebi adrese" #, fuzzy msgid "Cancel" msgstr "Promijeni" msgid "Address Book Search" msgstr "Pretraživanje adresara" msgid "Return" msgstr "Povratak" msgid "Nickname" msgstr "Nadimak" msgid "Must be unique" msgstr "mora biti jedinstven" msgid "E-mail address" msgstr "E-mail adresa" msgid "Last name" msgstr "Prezime" msgid "First name" msgstr "Ime" msgid "Additional info" msgstr "Dodatne informacije" #, fuzzy msgid "Add to:" msgstr "Dodaj u %s" msgid "No personal address book is defined. Contact administrator." msgstr "Osobni adresar nije definiran. Kontaktirajte administratora." msgid "You can only edit one address at the time" msgstr "Možete prepravljati samo jednu adresu istovremeno" msgid "Update address" msgstr "Ažuriraj adresu" msgid "ERROR" msgstr "POGREŠKA" msgid "Please select address that you want to edit" msgstr "" msgid "Add address" msgstr "Dodaj adresu" msgid "Edit selected" msgstr "Promjena označenog" msgid "Delete selected" msgstr "Brisanje označenog" #, php-format msgid "Add to %s" msgstr "Dodaj u %s" #, php-format msgid "%s wrote:" msgstr "" msgid "quote" msgstr "citat" msgid "who" msgstr "tko" #, php-format msgid "On %s, %s wrote:" msgstr "" msgid "Subject" msgstr "Naslov" msgid "From" msgstr "Šalje" msgid "Date" msgstr "Datum" msgid "Original Message" msgstr "Originalna poruka" msgid "Draft Email Saved" msgstr "Predložak poruke spremljen" msgid "Could not move/copy file. File not attached" msgstr "Ne mogu premjestiti/kopirati datoteku. Datoteka nije dodana" msgid "Draft Saved" msgstr "Predložak spremljen" #, fuzzy msgid "Your Message has been sent." msgstr "Vaša poruka je poslana." msgid "From:" msgstr "Šalje:" msgid "Send" msgstr "Pošalji" msgid "Attach:" msgstr "Priloži:" msgid "Add" msgstr "Dodaj" msgid "Delete selected attachments" msgstr "Obriši označene priloge" msgid "Priority" msgstr "Prioritet" msgid "High" msgstr "visoki" msgid "Normal" msgstr "običan" msgid "Low" msgstr "niski" msgid "Receipt" msgstr "Potvrda" msgid "On Read" msgstr "o čitanju" msgid "On Delivery" msgstr "o primitku" msgid "Signature" msgstr "Potpis" msgid "Addresses" msgstr "Adresar" msgid "Save Draft" msgstr "Spremi predložak" msgid "You have not filled in the \"To:\" field." msgstr "Niste popunili polje \"Prima:\"" #, fuzzy, php-format msgid "Error: Draft folder %s does not exist." msgstr "Korisnik '%s' ne postoji" #, fuzzy msgid "Server replied:" msgstr "Odgovor poslužitelja: " msgid "Folders" msgstr "Pretinci" #, fuzzy msgid "Subscribed successfully." msgstr "Prijava je uspjela!" #, fuzzy msgid "Unsubscribed successfully." msgstr "Odjava je uspjela!" #, fuzzy msgid "Deleted folder successfully." msgstr "Pretinac uspješno obrisan!" #, fuzzy msgid "Created folder successfully." msgstr "Pretinac uspješno stvoren!" #, fuzzy msgid "Renamed successfully." msgstr "Uspješna promjena naziva!" msgid "Subscription Unsuccessful - Folder does not exist." msgstr "Prijava nije uspjela - taj pretinac ne postoji." msgid "refresh folder list" msgstr "osvježi popis pretinaca" msgid "Create Folder" msgstr "Stvori pretinac" msgid "as a subfolder of" msgstr "kao podpretinac od" msgid "None" msgstr "nema" msgid "Let this folder contain subfolders" msgstr "Dozvoli podpretince" msgid "Create" msgstr "Stvori" msgid "Rename a Folder" msgstr "Promijeni naziv pretinca" msgid "Select a folder" msgstr "Odaberi pretinac" msgid "Rename" msgstr "Promijeni ime" msgid "No folders found" msgstr "Pretinac nije pronađen" msgid "Delete Folder" msgstr "Obriši pretinac" msgid "Delete" msgstr "Obriši" msgid "Unsubscribe" msgstr "Odjavi" msgid "Subscribe" msgstr "Prijavi" msgid "No folders were found to unsubscribe from!" msgstr "Traženi pretinci nisu pronađeni!" msgid "No folders were found to subscribe to!" msgstr "Traženi pretinci nisu pronadeni!" msgid "Subscribe to:" msgstr "Prijavi se na:" #, fuzzy msgid "Illegal folder name. Please select a different name." msgstr "Nedozvoljen naziv pretinca. Molimo, izaberite neko drugo ime." msgid "Click here to go back" msgstr "Pritisnite za povratak" msgid "You have not selected a folder to delete. Please do so." msgstr "Niste označili pretinac koji želite obrisati." #, php-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "Želite li zaista obrisati %s?" msgid "Yes" msgstr "da" msgid "No" msgstr "ne" msgid "You have not selected a folder to rename. Please do so." msgstr "Niste označili kojem pretincu želite promijeniti ime." msgid "Rename a folder" msgstr "Promjena imena pretinca" msgid "New name:" msgstr "Novo ime:" msgid "Submit" msgstr "Izvrši promjene" msgid "ERROR: Help files are not in the right format!" msgstr "POGREŠKA: Loš oblik datoteka za pomoć!" msgid "Help" msgstr "Pomoć" #, fuzzy, php-format msgid "" "The help has not been translated to %s. It will be displayed in English " "instead." msgstr "Pomoć nije prevedena na hrvatski, te će biti prikazana na engleskom!" msgid "Some or all of the help documents are not present!" msgstr "Neki ili svi dokumenti o pomoći ne postoje!" msgid "Table of Contents" msgstr "Sadržaj" msgid "Previous" msgstr "Prethodna" msgid "Next" msgstr "Sljedeća" msgid "Top" msgstr "Gore" msgid "Viewing an image attachment" msgstr "Pregled slikovnog priloga" msgid "View message" msgstr "Pogledaj poruku" msgid "Download this as a file" msgstr "Spusti kao datoteku" msgid "INBOX" msgstr "INBOX" #, fuzzy msgid "Purge" msgstr "isprazni" msgid "Login" msgstr "Prijava" #, php-format msgid "%s Logo" msgstr "%s Logo" #, php-format msgid "SquirrelMail version %s" msgstr "SquirrelMail verzija %s" #, fuzzy msgid "By the SquirrelMail Project Team" msgstr "od SquirrelMail razvojnog tima" #, php-format msgid "%s Login" msgstr "%s WEBmail prijava" msgid "Name:" msgstr "Korisničko ime:" msgid "Password:" msgstr "Lozinka:" msgid "No messages were selected." msgstr "Niti jedna poruka nije označena." msgid "Personal Information" msgstr "Osobne informacije" msgid "Display Preferences" msgstr "Osobine načina prikaza" msgid "Message Highlighting" msgstr "Naglašavanje poruke" msgid "Folder Preferences" msgstr "Osobine pretinaca" msgid "Index Order" msgstr "Redoslijed polja" msgid "Options" msgstr "Postavke" msgid "Error(s) occurred while saving your options" msgstr "" msgid "Some of your preference changes were not applied." msgstr "" msgid "Successfully Saved Options" msgstr "Postavke uspješno spremljene" msgid "Refresh Folder List" msgstr "Osvježi popis pretinaca" msgid "Refresh Page" msgstr "Osvježi stranicu" msgid "" "This contains personal information about yourself such as your name, your " "email address, etc." msgstr "Sadrži osobne informacije poput Vašeg imena, E-mail adrese, i sličnog." msgid "" "You can change the way that SquirrelMail looks and displays information to " "you, such as the colors, the language, and other settings." msgstr "" "Ovdje možete izmijeniti izgled i način prikaza informacija. Možete odabrati " "druge boje, jezik sučelja, i ostale postavke." #, fuzzy msgid "" "Based upon given criteria, incoming messages can have different background " "colors in the message list. This helps to easily distinguish who the " "messages are from, especially for mailing lists." msgstr "" "Na osnovu različitih kriterija dolazne poruke mogu imati različite boje " "pozadina u popisu poruka. To može poslužiti za lakše razlikovanje poruka, " "pogotovo onih sa mailing lista." msgid "" "These settings change the way your folders are displayed and manipulated." msgstr "Ove postavke uređuju način prikaza i baratanja pretincima." msgid "" "The order of the message index can be rearranged and changed to contain the " "headers in any order you want." msgstr "" "Polja u popisu poruka i njihov redoslijed mogu se mijenjati tako da pokazuju " "zaglavlja koja Vama odgovaraju." msgid "New" msgstr "Novo" msgid "Done" msgstr "Završi" msgid "To or Cc" msgstr "To ili Cc" msgid "subject" msgstr "naslov" msgid "Edit" msgstr "Izmijeni" msgid "Up" msgstr "Gore" msgid "Down" msgstr "Dolje" msgid "No highlighting is defined" msgstr "Naglašavanje nije definirano" msgid "Identifying name" msgstr "Identifikacija" msgid "Color" msgstr "Boja" msgid "Dark Blue" msgstr "Plava - tamna" msgid "Dark Green" msgstr "Zelena - tamna" msgid "Dark Yellow" msgstr "Žuta - tamna" msgid "Dark Cyan" msgstr "Cijan - tamna" msgid "Dark Magenta" msgstr "Ružičasta - tamna" msgid "Light Blue" msgstr "Plava - svijetla" msgid "Light Green" msgstr "Zelena - svijetla" msgid "Light Yellow" msgstr "Žuta - svijetla" msgid "Light Cyan" msgstr "Cijan - svijetla" msgid "Light Magenta" msgstr "Ružičasta - svijetla" msgid "Dark Gray" msgstr "Siva - tamna" msgid "Medium Gray" msgstr "Siva" msgid "Light Gray" msgstr "Siva - svijetla" msgid "White" msgstr "Bijela" msgid "Other:" msgstr "Druga:" msgid "Ex: 63aa7f" msgstr "npr.: 63aa7f" msgid "Matches" msgstr "Poklapanja" #, php-format msgid "Alternate Identity %d" msgstr "Zamjenski identitet %d" msgid "Advanced Identities" msgstr "Dodatne postavke identiteta" msgid "Default Identity" msgstr "Pretpostavljeni identitet" msgid "Add a New Identity" msgstr "Dodaj novi identitet" msgid "Full Name" msgstr "Puno ime" msgid "E-Mail Address" msgstr "E-mail adresa" msgid "Reply To" msgstr "Povratna adresa" msgid "Save / Update" msgstr "Spremi / Izmijeni" msgid "Make Default" msgstr "Učini prvim izborom" msgid "Move Up" msgstr "Pomakni gore" msgid "Checkbox" msgstr "Kućica" msgid "Flags" msgstr "Flag" msgid "Size" msgstr "Veličina" #, fuzzy msgid "" "The index order is the order that the columns are arranged in the message " "index. You can add, remove, and move columns around to customize them to fit " "your needs." msgstr "" "Redoslijed polja omogućuje vam da poredate stupce kod prikaza popisa " "poruka. Stupce možete po volji dodavati, micati i premještati." msgid "up" msgstr "prije" msgid "down" msgstr "nakon" msgid "remove" msgstr "makni" msgid "Return to options page" msgstr "Povratak na stranicu s postavkama" msgid "Message not printable" msgstr "Poruka nije spremna za tisak" msgid "Invalid URL" msgstr "" msgid "Printer Friendly" msgstr "Verzija za tisak" msgid "Print" msgstr "Tisak" msgid "View Printable Version" msgstr "Prikaži verziju za tisak" msgid "Read:" msgstr "Pročitano:" msgid "Your message" msgstr "Vaša poruka" #, fuzzy msgid "Sent" msgstr "Poslano:" #, php-format msgid "Was displayed on %s" msgstr "Prikazano na %s" msgid "less" msgstr "manje" msgid "more" msgstr "više" msgid "Unknown sender" msgstr "Nepoznat pošiljatelj" msgid "Mailer" msgstr "" msgid "Read receipt" msgstr "Potvrda o čitanju" msgid "sent" msgstr "poslana" msgid "requested" msgstr "zatražena" msgid "" "The message sender has requested a response to indicate that you have read " "this message. Would you like to send a receipt?" msgstr "" "Pošiljatelj je zatražio potvrdu o čitanju ove poruke. Želite li jeposlati?" msgid "Send read receipt now" msgstr "Pošalji potvrdu o čitanju" msgid "Search Results" msgstr "Rezultati pretraživanja" msgid "Message List" msgstr "Popis poruka" msgid "Resume Draft" msgstr "Nastavi s pisanjem predloška" msgid "Edit Message as New" msgstr "Koristi kao novu poruku" msgid "View Message" msgstr "Prikaži poruku" msgid "Forward" msgstr "Proslijedi" msgid "Forward as Attachment" msgstr "Proslijedi kao prilog" msgid "Reply" msgstr "Odgovori" msgid "Reply All" msgstr "Odgovori svima" msgid "View Full Header" msgstr "Pregled cijelog zaglavlja" msgid "Attachments" msgstr "Prilozi" msgid "You must be logged in to access this page." msgstr "Za pristup ovoj stranici nužno je ulogirati se." msgid "Folder:" msgstr "Pretinac:" msgid "edit" msgstr "izmijeni" msgid "search" msgstr "pretraži" msgid "delete" msgstr "obriši" msgid "Recent Searches" msgstr "nedavne pretrage" msgid "save" msgstr "spremi" msgid "forget" msgstr "zaboravi" msgid "Current Search" msgstr "Trenutna pretraga" msgid "All Folders" msgstr "Svi pretinci" msgid "Body" msgstr "Sadržaj poruke" msgid "Everywhere" msgstr "Sve" msgid "No Messages Found" msgstr "Nije nađena ni jedna poruka" #, fuzzy msgid "Signout" msgstr "Izlazak" msgid "Sign Out" msgstr "Izlazak" msgid "You have been successfully signed out." msgstr "Uspješno ste napustili servis." msgid "Click here to log back in." msgstr "Za povratak pritisnite ovdje." msgid "Viewing a Business Card" msgstr "Pregled vizit karte" #, php-format msgid "" "vCard Version %s is not supported. Some information might not be converted " "correctly." msgstr "" msgid "Title" msgstr "Naslov" msgid "Email" msgstr "E-mail" msgid "Web Page" msgstr "Web stranica" msgid "Organization / Department" msgstr "Organizacija / odjel" msgid "Address" msgstr "Adresa" msgid "Work Phone" msgstr "Telefon na poslu" msgid "Home Phone" msgstr "Telefon kod kuće" msgid "Cellular Phone" msgstr "Mobilni telefon" msgid "Fax" msgstr "Telefaks" msgid "Note" msgstr "Napomena" msgid "Add to Addressbook" msgstr "Dodaj u adresar" msgid "Title & Org. / Dept." msgstr "Naziv & Org. / odjel" #, fuzzy msgid "Add to Address Book" msgstr "Dodaj u adresar" msgid "Viewing Full Header" msgstr "Prikaz cijelog zaglavlja" msgid "Viewing a text attachment" msgstr "Pregled tekstovnog priloga" msgid "" "Could not include PEAR database functions required for the database backend." msgstr "" #, php-format msgid "Is PEAR installed, and is the include path set correctly to find %s?" msgstr "" msgid "Please contact your system administrator and report this error." msgstr "Prijavite ovu grešku vašem administratoru." msgid "Personal address book" msgstr "Osobni adresar" #, php-format msgid "Database error: %s" msgstr "Pogreška baze podataka: %s" msgid "Addressbook is read-only" msgstr "Dozvoljeno je samo čitanje adresara" #, php-format msgid "User '%s' already exist" msgstr "Korisnik '%s' već postoji" #, php-format msgid "User '%s' does not exist" msgstr "Korisnik '%s' ne postoji" msgid "Not a file name" msgstr "Nije ime datoteke" msgid "No such file or directory" msgstr "Nepostojeća datoteka ili mapa" msgid "Open failed" msgstr "Neuspješno otvaranje" msgid "Write failed" msgstr "Zapis nije uspio" msgid "Unable to update" msgstr "Izmjena nije uspjela" msgid "Could not lock datafile" msgstr "Ne mogu zaključati datoteku" msgid "Write to addressbook failed" msgstr "Upisivanje u adresar je bilo neuspješno" msgid "Error initializing addressbook database." msgstr "Pogreška kod inicijalizacije baze adresara" #, php-format msgid "Error opening file %s" msgstr "Pogreška kod otvaranja datoteke %s" msgid "Global address book" msgstr "Globalni adresar" msgid "Error initializing global addressbook." msgstr "Pogreška kod inicijalizacije globalnog adresara" #, php-format msgid "Error initializing LDAP server %s:" msgstr "Pogreška kod inicijalizacije LDAP poslužitelja %s:" msgid "Invalid input data" msgstr "Nevaljani ulazni podaci" msgid "Name is missing" msgstr "Izostavljeno je ime" msgid "E-mail address is missing" msgstr "Izostavljena je E-mail adresa" msgid "Nickname contains illegal characters" msgstr "Nadimak ima nedozvoljene znakove" #, fuzzy msgid "View" msgstr "pregled" #, fuzzy msgid "View Business Card" msgstr "Pregled vizit karte" msgid "Sunday" msgstr "Nedjelja" msgid "Monday" msgstr "Ponedjeljak" msgid "Tuesday" msgstr "Utorak" msgid "Wednesday" msgstr "Srijeda" msgid "Thursday" msgstr "Četvrtak" msgid "Friday" msgstr "Petak" msgid "Saturday" msgstr "Subota" msgid "Sun" msgstr "Ned" msgid "Mon" msgstr "Pon" msgid "Tue" msgstr "Uto" msgid "Wed" msgstr "Sri" msgid "Thu" msgstr "Čet" msgid "Fri" msgstr "Pet" msgid "Sat" msgstr "Sub" msgid "January" msgstr "siječanj" msgid "February" msgstr "veljača" msgid "March" msgstr "ožujak" msgid "April" msgstr "travanj" msgid "May" msgstr "svibanj" msgid "June" msgstr "lipanj" msgid "July" msgstr "srpanj" msgid "August" msgstr "kolovoz" msgid "September" msgstr "rujan" msgid "October" msgstr "listopad" msgid "November" msgstr "studeni" msgid "December" msgstr "prosinac" msgid "Jan" msgstr "sij" msgid "Feb" msgstr "vel" msgid "Mar" msgstr "ožu" msgid "Apr" msgstr "tra" msgid "May" msgstr "svi" msgid "Jun" msgstr "lip" msgid "Jul" msgstr "srp" msgid "Aug" msgstr "kol" msgid "Sep" msgstr "ruj" msgid "Oct" msgstr "lis" msgid "Nov" msgstr "stu" msgid "Dec" msgstr "pro" msgid "D, F j, Y g:i a" msgstr "D, F j, Y g:i a" #, fuzzy msgid "D, F j, Y H:i" msgstr "D, F j, Y G:i" msgid "M j, Y" msgstr "j. m. Y." msgid "g:i a" msgstr "g:i a" #, fuzzy msgid "H:i" msgstr "G:i" msgid "D, g:i a" msgstr "D, g:i a" #, fuzzy msgid "D, H:i" msgstr "D, G:i" #, php-format msgid "Preference database error (%s). Exiting abnormally" msgstr "Pogreška baze s postavkama (%s). Izlazak zbog greške" #, php-format msgid "Click here to return to %s" msgstr "Pritisnite ovdje za povratak na %s" msgid "Go to the login page" msgstr "Povratak na stranicu za prijavu" #, php-format msgid "" "Preference file, %s, does not exist. Log out, and log back in to create a " "default preference file." msgstr "" "Datoteka s postavkama %s, ne postoji. Odjavite se (izađite van) i ponovno se " "prijavite da se stvori datoteka s početnim postavkama." #, php-format msgid "" "Preference file, %s, could not be opened. Contact your system administrator " "to resolve this issue." msgstr "" "Nije uspjelo otvaranje datoteke s postavkama %s. Javite se vašem " "administratoru za rješenje ovog problema." #, php-format msgid "" "Preference file, %s, could not be written. Contact your system administrator " "to resolve this issue." msgstr "" "Nije uspjelo zapisivanje u datoteku s postavkama, %s. Javite se vašem " "administratoru za rješenje ovog problema." #, php-format msgid "" "Preference file, %s, could not be copied from temporary file, %s. Contact " "your system administrator to resolve this issue." msgstr "" "Nije uspjelo prepisivanje datoteke s postavkama %s iz privremene datoteke %" "s. Javite se vašem administratoru za rješenje ovog problema." #, php-format msgid "Error opening %s" msgstr "Pogreška kod otvaranja %s" msgid "Default preference file not found or not readable!" msgstr "Pretpostavljena datoteka s postavkama nije nađena, ili nije čitljiva!" msgid "Could not create initial preference file!" msgstr "Stvaranje početne datoteke s postavkama nije uspjelo!" #, php-format msgid "%s should be writable by user %s" msgstr "%s treba biti dostupna korisniku %s za pisanje" #, fuzzy msgid "Signature is too big." msgstr "Opcije potpisa" #, php-format msgid "" "Signature file, %s, could not be opened. Contact your system administrator " "to resolve this issue." msgstr "" "Nije uspjelo otvaranje datoteke s potpisom, %s. Javite se vašem " "administratoru za rješenje ovog problema." #, php-format msgid "" "Signature file, %s, could not be written. Contact your system administrator " "to resolve this issue." msgstr "" "Nije uspjelo zapisivanje u datoteku s potpisom, %s. Javite se vašem " "administratoru za rješenje ovog problema." #, php-format msgid "" "Signature file, %s, could not be copied from temporary file, %s. Contact " "your system administrator to resolve this issue." msgstr "" "Prepisivanje datoteke s potpisom, %s, iz privremene datoteke, %s, nije " "uspjelo. Javite se vašem administratoru za rješenje ovog problema." msgid "" "You need to have php4 installed with the multibyte string function enabled " "(using configure option --enable-mbstring)." msgstr "" "Instalacija PHP4 mora imati uključene funkcije za rad sa " "multibytestringovima (configure postavka --enable-mbstring)." #, fuzzy msgid "ERROR: No available IMAP stream." msgstr "POGREŠKA: Nema slobodnog imapstreama." #, fuzzy msgid "ERROR: Connection dropped by IMAP server." msgstr "POGREŠKA: IMAP poslužitelj je prekinuo vezu." #, fuzzy msgid "ERROR: Could not complete request." msgstr "POGREŠKA: Ne mogu ispuniti zahtjev." msgid "Query:" msgstr "Upit:" #, fuzzy msgid "Reason Given:" msgstr "Razlog:" #, fuzzy msgid "ERROR: Bad or malformed request." msgstr "POGREŠKA: Loše postavljen zahtjev." #, fuzzy msgid "Server responded:" msgstr "Odgovor poslužitelja: " #, fuzzy msgid "ERROR: IMAP server closed the connection." msgstr "POGREŠKA: IMAP poslužitelj je zatvorio vezu." #, fuzzy msgid "ERROR: Unknown IMAP response." msgstr "POGREŠKA: nepoznat IMAP odgovor." #, php-format msgid "Error connecting to IMAP server: %s." msgstr "Pogreška kod spajanja na IMAP poslužitelj: %s." msgid "The IMAP server is reporting that plain text logins are disabled." msgstr "" msgid "Using CRAM-MD5 or DIGEST-MD5 authentication instead may work." msgstr "" msgid "Also, the use of TLS may allow SquirrelMail to login." msgstr "" #, php-format msgid "Bad request: %s" msgstr "Neispravan zahtjev: %s" #, php-format msgid "Unknown error: %s" msgstr "Nepoznata greška: %s" msgid "Read data:" msgstr "Pročitao podatke:" msgid "Unknown user or password incorrect." msgstr "Nepostojeći korisnik ili nevažeća zaporka" #, fuzzy msgid "ERROR: Could not append message to" msgstr "POGREŠKA: Ne mogu dodati poruku u" #, fuzzy msgid "Solution:" msgstr "Rješenje: " msgid "" "Remove unneccessary messages from your folder and start with your Trash " "folder." msgstr "" "Molim vas, obrišite nepotrebne poruke iz vaših pretinaca, počev od pretinca " "za smeće." msgid "(no subject)" msgstr "(bez naslova)" msgid "Unknown Sender" msgstr "Nepoznat pošiljatelj" #, fuzzy msgid "Unknown response from IMAP server:" msgstr "Nepoznat odgovor IMAP servera: " msgid "The server couldn't find the message you requested." msgstr "Poslužitelj nije uspio naći traženu poruku." msgid "" "Most probably your message list was out of date and the message has been " "moved away or deleted (perhaps by another program accessing the same " "mailbox)." msgstr "" "Vjerojatno je poruka premještena ili obrisana, možda nekim drugim programom, " "a popis poruka nije bio ažuran." msgid "Unknown date" msgstr "Nepoznat datum" msgid "A" msgstr "" #, fuzzy msgid "Thread sorting is not supported by your IMAP server." msgstr "" "Vaš IMAP poslužitelj ne podržava poredak po nitima.
Prijavite ovaj " "problem vašem administratoru." #, fuzzy msgid "Server-side sorting is not supported by your IMAP server." msgstr "" "Vaš IMAP poslužitelj ne podržava poredak poruka na strani poslužitelja." "
Prijavite ovaj problem vašem administratoru." msgid "THIS FOLDER IS EMPTY" msgstr "PRETINAC JE PRAZAN" msgid "Move Selected To" msgstr "Premjesti označeno u" msgid "Transform Selected Messages" msgstr "Izmijeni označene poruke" msgid "Move" msgstr "Pomakni" msgid "Expunge" msgstr "Isprazni" msgid "mailbox" msgstr "pretinac" msgid "Read" msgstr "Pročitano" msgid "Unread" msgstr "Nepročitano" msgid "Unthread View" msgstr "Pregled bez niti" msgid "Thread View" msgstr "Pregled po nitima" msgid "Toggle All" msgstr "Promijeni sve oznake" msgid "Unselect All" msgstr "Makni oznake" msgid "Select All" msgstr "Označi sve" #, fuzzy, php-format msgid "Viewing Messages: %s to %s (%s total)" msgstr "Prikaz poruka: %s do %s (ukupno %s)" #, fuzzy, php-format msgid "Viewing Message: %s (%s total)" msgstr "Prikaz poruke: %s (ukupno 1)" msgid "Paginate" msgstr "Po stranicama" msgid "Show All" msgstr "Prikaži sve" msgid "SquirrelMail could not decode the bodystructure of the message" msgstr "SquirrelMail nije uspio razlučiti strukturu tijela poruke." msgid "the provided bodystructure by your imap-server" msgstr "IMAP poslužitelj vraća ovakvu strukturu tijela poruke" msgid "" "Body retrieval error. The reason for this is most probably that the message " "is malformed." msgstr "" "Greška kod dohvata poruke. Vjerojatni razlog je loše oblikovana poruka." msgid "Command:" msgstr "Naredba:" msgid "Response:" msgstr "Razlog:" msgid "Message:" msgstr "Poruka:" msgid "FETCH line:" msgstr "FETCH redak:" msgid "Hide Unsafe Images" msgstr "Sakrij nesigurne slike" msgid "View Unsafe Images" msgstr "Prikaži nesigurne slike" #, fuzzy msgid "Download" msgstr "download" msgid "sec_remove_eng.png" msgstr "sec_remove_hr_HR.png" msgid "This external link will open in a new window" msgstr "" #, php-format msgid "Option Type '%s' Not Found" msgstr "Vrsta postavke '%s' nije nađena" msgid "Current Folder" msgstr "Trenutni pretinac" msgid "Compose" msgstr "Nova poruka" #, php-format msgid "Error creating directory %s." msgstr "Pogreška kod svaranja mape %s" msgid "Could not create hashed directory structure!" msgstr "Nije stvorena hash struktura mapa!" msgid "Service not available, closing channel" msgstr "Usluga nije dostupna, zatvaram kanal" msgid "A password transition is needed" msgstr "" msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable" msgstr "Zahtijevana akcija nije poduzeta: poštanski pretinac nije dostupan" msgid "Requested action aborted: error in processing" msgstr "Zahtijavana akcija je prekinuta: greška u procesiranju" msgid "Requested action not taken: insufficient system storage" msgstr "Zahtijevana akcija nije poduzeta: nedovoljan prostor za pohranu" msgid "Temporary authentication failure" msgstr "Privremena neuspješna autentikacija" msgid "Syntax error; command not recognized" msgstr "Sintaksna greška; naredba nije prepoznata" msgid "Syntax error in parameters or arguments" msgstr "Sintaksna greška u parametrima ili argumentima" msgid "Command not implemented" msgstr "Naredba nije implementirana" msgid "Bad sequence of commands" msgstr "Nevaljani niz naredbi" msgid "Command parameter not implemented" msgstr "Parametar naredbe nije primjenjiv" msgid "Authentication required" msgstr "Potrebna autentifikacija" msgid "Authentication mechanism is too weak" msgstr "Autentikacijski mehanizam je preslab" msgid "Authentication failed" msgstr "Neuspješna autentifikacija" msgid "Encryption required for requested authentication mechanism" msgstr "Potrebna je nekripcija za zahtijevani autentikacijski mehanizam" msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable" msgstr "Zahtijevana naredba nije poduzeta: poštanski pretinac nije dostupan" msgid "User not local; please try forwarding" msgstr "" "Korisnik se ne nalazi na lokalnom poslužitelju; probajte s proslijeđivanjem" msgid "Requested mail action aborted: exceeding storage allocation" msgstr "" "Zahtijevana akcija je prekinuta: premašen je rezervirani prostor pohrane" msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed" msgstr "" "Zahtiejvana akcija nije poduzeta: naziv poštanskog pretinca nije dozvoljen" msgid "Transaction failed" msgstr "Neuspješna transakcija" msgid "Unknown response" msgstr "Nepoznat odgovor" msgid "General Display Options" msgstr "Opće postakve prikaza" msgid "Theme" msgstr "Tema" msgid "Default" msgstr "Pretpostavljeno" msgid "Custom Stylesheet" msgstr "" msgid "Language" msgstr "Jezik" msgid "Use Javascript" msgstr "Koristi JavaScript" msgid "Autodetect" msgstr "Autodetekcija" msgid "Always" msgstr "Uvijek" msgid "Never" msgstr "Nikad" msgid "Mailbox Display Options" msgstr "Opcije prikaza pretinca dolazne pošte" #, fuzzy msgid "Number of Messages per Page" msgstr "Broj poruka po stranici" msgid "Enable Alternating Row Colors" msgstr "Omogući naizmjenične boje redaka" msgid "Enable Page Selector" msgstr "Omogući selektor stranice" msgid "Maximum Number of Pages to Show" msgstr "Maksimalan broj poruka po stranici" msgid "Always Show Full Date" msgstr "" msgid "Message Display and Composition" msgstr "Prikaz poruke i kreiranje nove" msgid "Wrap Incoming Text At" msgstr "Prelomi tekst u stupcu" #, fuzzy msgid "Width of Editor Window" msgstr "Veličina prozora editora" #, fuzzy msgid "Height of Editor Window" msgstr "Veličina prozora editora" msgid "Location of Buttons when Composing" msgstr "Položaj tipaka kod pisanja poruke" msgid "Before headers" msgstr "Prije zaglavlja" msgid "Between headers and message body" msgstr "Između zaglavlja i teksta poruke" msgid "After message body" msgstr "Iza teksta poruke" msgid "Addressbook Display Format" msgstr "Format prikaza adresara" msgid "Javascript" msgstr "JavaScript" msgid "HTML" msgstr "" msgid "Show HTML Version by Default" msgstr "Prikaži početno HTML verziju" msgid "Enable Forward as Attachment" msgstr "Dozvoli proslijeđivanje kao privitka" msgid "Include CCs when Forwarding Messages" msgstr "Uključi i kopije kada proslijeđuješ poruke" msgid "Include Me in CC when I Reply All" msgstr "Uključi i mene u kopiju poruke kada odgovaram s \"Odgovori svima\"" msgid "Enable Mailer Display" msgstr "Omogući prikaz pošiljatelja" msgid "Display Attached Images with Message" msgstr "Prikaži slike iz privitka s porukom" msgid "Enable Printer Friendly Clean Display" msgstr "Omogući prikaz prilagođen ispisu na pisač" msgid "Enable Mail Delivery Notification" msgstr "Omogući obavijest o isporučenim porukama" msgid "Compose Messages in New Window" msgstr "Kreiraj poruke u novom prozoru" msgid "Width of Compose Window" msgstr "Širina prozora kreiranja poruke" msgid "Height of Compose Window" msgstr "Visina prozora kreiranja poruke" msgid "Append Signature before Reply/Forward Text" msgstr "Dodaj potpis prije teksta odgovora/proslijeđivanja " msgid "Prefix for Original Message when Replying" msgstr "" msgid "Cursor Position when Replying" msgstr "" msgid "To: field" msgstr "" msgid "Focus in body" msgstr "" #, fuzzy msgid "Select body" msgstr "Odaberi pretinac" #, fuzzy msgid "No focus" msgstr "Bez sata" #, fuzzy msgid "Sort by Received Date" msgstr "Omogući sortiranje po datumu primitka" msgid "Enable Thread Sort by References Header" msgstr "Omogući sortiranje niza poruka prema zaglavlju" msgid "Special Folder Options" msgstr "Specijalne opcije pretinca" msgid "Folder Path" msgstr "Put do pretinca" msgid "Do not use Trash" msgstr "Ne koristi smeće" msgid "Trash Folder" msgstr "Pretinac za smeće" msgid "Do not use Drafts" msgstr "Ne koristi pretinac za predloške" msgid "Draft Folder" msgstr "Pretinac sa predlošcima" msgid "Do not use Sent" msgstr "Ne koristi pretinac za poslanu poštu" msgid "Sent Folder" msgstr "Pretinac s poslanom poštom" msgid "Folder List Options" msgstr "Opcije liste pretinca" msgid "Location of Folder List" msgstr "Pozicija liste pretinaca" msgid "Left" msgstr "Lijevo" msgid "Right" msgstr "Desno" msgid "pixels" msgstr "pixela" msgid "Width of Folder List" msgstr "Širina liste pretinaca" msgid "Minutes" msgstr "min." msgid "Seconds" msgstr "sek." msgid "Minute" msgstr "min." msgid "Auto Refresh Folder List" msgstr "Automatsko osvježavanje liste pretinaca" msgid "Enable Unread Message Notification" msgstr "Omogući obavijest o nepregledanim porukama" msgid "No Notification" msgstr "Bez obavijesti" msgid "Only INBOX" msgstr "Samo za INBOX" msgid "Unread Message Notification Type" msgstr "Način obavijesćivanja o nepregledanim porukama" msgid "Only Unseen" msgstr "Samo neviđene" msgid "Unseen and Total" msgstr "Neviđene i ukupno" msgid "Enable Collapsable Folders" msgstr "Omogući hierarhijske pretince" msgid "Enable Cumulative Unread Message Notification" msgstr "Omogući kumulativnu obavijest o nepregledanim porukama" msgid "Show Clock on Folders Panel" msgstr "Prikaži sat na panelu pretinaca" #, fuzzy msgid "International date and time" msgstr "Dodaj rječnik" msgid "American date and time" msgstr "" #, fuzzy msgid "European date and time" msgstr "Evropski španjolski" msgid "Show weekday and time" msgstr "" msgid "Show time with seconds" msgstr "" #, fuzzy msgid "Show time" msgstr "Vrijeme početka:" msgid "No Clock" msgstr "Bez sata" msgid "Hour Format" msgstr "Format prikaza sata" msgid "12-hour clock" msgstr "12-satni prikaz" msgid "24-hour clock" msgstr "24-satni prikaz" msgid "Memory Search" msgstr "Pretraživanje memorije" msgid "Disabled" msgstr "isključeni" msgid "Folder Selection Options" msgstr "Opcije selekcije pretinaca" #, fuzzy msgid "Selection List Style" msgstr "Stil citiranja odgovora" #, fuzzy msgid "Long:" msgstr "Duljina:" #, fuzzy msgid "Folder" msgstr "Pretinci" #, fuzzy msgid "Subfolder" msgstr "Korištenje podpretinaca sa poslanim porukama" msgid "Indented:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Delimited:" msgstr "Obriši" msgid "Name and Address Options" msgstr "Opcije imena i adresa" msgid "Email Address" msgstr "E-mail adresa" msgid "Edit Advanced Identities" msgstr "Uredi napredne opcije identiteta" msgid "(discards changes made on this form so far)" msgstr "(odustani od dosad učinjenih promjena)" msgid "Multiple Identities" msgstr "Višestruki idnetiteti" msgid "Same as server" msgstr "Isto kao poslužitelj" msgid "Error opening timezone config, contact administrator." msgstr "" "Greška u otvaranju konfiguracije vremenske zone, kontaktirajte " "administratora." msgid "Timezone Options" msgstr "Opcije vremenske zone" msgid "Your current timezone" msgstr "Vaša trenutna vremenska zona" msgid "Reply Citation Options" msgstr "Opcije citiranja odgovora" msgid "Reply Citation Style" msgstr "Stil citiranja odgovora" msgid "No Citation" msgstr "Bez citiranja" #, fuzzy msgid "AUTHOR Wrote" msgstr "AUTHOR je rekao" msgid "On DATE, AUTHOR Wrote" msgstr "" msgid "Quote Who XML" msgstr "" msgid "User-Defined" msgstr "Korisnički definirano" msgid "User-Defined Citation Start" msgstr "Korisnički definirani početak citata" msgid "User-Defined Citation End" msgstr "Korisnički definiran kraj citata" msgid "Signature Options" msgstr "Opcije potpisa" msgid "Use Signature" msgstr "Upotrijebi potpis" msgid "Prefix Signature with '-- ' Line" msgstr "Počni poptips s '-- ' linijom" msgid "Take Address" msgstr "Uzmi adresu" msgid "Address Book Take:" msgstr "Spremanje u adresar:" msgid "Try to verify addresses" msgstr "Pokušaj provjeriti adresu" msgid "Config File Version" msgstr "Verzija datoteke s postavkama" #, fuzzy msgid "SquirrelMail Version" msgstr "Verzija Squirrelmaila" msgid "PHP Version" msgstr "Verzija PHP-a" msgid "Organization Preferences" msgstr "Postavke ogranizacije" msgid "Organization Name" msgstr "Ime ogranizacije" msgid "Organization Logo" msgstr "Logotip organizacije" msgid "Organization Logo Width" msgstr "Širina organizacijskog logotipa" msgid "Organization Logo Height" msgstr "Visina organizacijskog logotipa" msgid "Organization Title" msgstr "Naziv organizacije" msgid "Signout Page" msgstr "Stranica odjave" msgid "Provider Link URI" msgstr "URI davatelja usluge" msgid "Provider Name" msgstr "Naziv davatelja usluge:" msgid "Top Frame" msgstr "Vršni okvir" msgid "Server Settings" msgstr "Postavke poslužitelja" msgid "Mail Domain" msgstr "Mail domena" msgid "IMAP Server Address" msgstr "Adresa IMAP poslužitelja" msgid "IMAP Server Port" msgstr "Port IMAP servisa" msgid "IMAP Server Type" msgstr "Vrsta IMAP poslužitelja" msgid "Cyrus IMAP server" msgstr "" msgid "University of Washington's IMAP server" msgstr "" msgid "Microsoft Exchange IMAP server" msgstr "" msgid "Courier IMAP server" msgstr "" msgid "Mac OS X Mailserver" msgstr "" #, fuzzy msgid "hMailServer IMAP server" msgstr "Spajam se na IMAP server" msgid "Not one of the above servers" msgstr "Ni jedan od gore navedenih" msgid "IMAP Folder Delimiter" msgstr "Graničnik imena IMAP pretinaca" #, fuzzy msgid "Use "detect" to auto-detect." msgstr "Koristite \"detect\" za automatsko prepoznavanje." msgid "Use TLS for IMAP Connections" msgstr "Koristi TLS kod IMAP veze" msgid "Requires PHP 4.3.x! Experimental." msgstr "Eksperimentalno, zahtijeva PHP 4.3.x!" msgid "IMAP Authentication Type" msgstr "Način IMAP autentikacije" msgid "IMAP login" msgstr "" msgid "Use Sendmail Binary" msgstr "Koristi Sendmail program" msgid "Choose "no" for SMTP" msgstr "" msgid "Sendmail Path" msgstr "Staza do Sendmail programa" msgid "SMTP Server Address" msgstr "Adresa SMTP poslužitelja" msgid "SMTP Server Port" msgstr "Port SMTP servisa" msgid "Use TLS for SMTP Connections" msgstr "Koristi TLS kod SMTP veze" msgid "SMTP Authentication Type" msgstr "Način SMTP autentikacije" msgid "No SMTP auth" msgstr "" msgid "Login (plain text)" msgstr "" msgid "POP3 Before SMTP?" msgstr "POP3 prije SMTP-a?" msgid "Invert Time" msgstr "Obrni vrijeme" msgid "Folders Defaults" msgstr "Pretpostavljene postavke pretinaca" msgid "Default Folder Prefix" msgstr "Pretpostavljeni prefiks pretinca" msgid "Show Folder Prefix Option" msgstr "Prikaz prefiksa pretinca" msgid "By default, move to trash" msgstr "Pretpostavi premještanje u smeće" msgid "By default, move to sent" msgstr "Pretpostavi premještanje u poslanu poštu" msgid "By default, save as draft" msgstr "Pretpostavi spremanje predloška" msgid "List Special Folders First" msgstr "Prvo prikaži posebne pretince" msgid "Show Special Folders Color" msgstr "Posebne pretince prikaži drugom bojom" msgid "Auto Expunge" msgstr "Automatski isprazni" msgid "Default Sub. of INBOX" msgstr "Pretopstavljeni podpretinci za INBOX" msgid "Show 'Contain Sub.' Option" msgstr "Prikaz postavke '(Podpretinci)'" msgid "Default Unseen Notify" msgstr "Obavijest o novoj pošti" msgid "Default Unseen Type" msgstr "Vrsta obavijesti o novoj pošti" msgid "Auto Create Special Folders" msgstr "Automatski stvori posebne pretince" msgid "Auto delete folders" msgstr "Automatsko brisanje pretinaca" msgid "Enable /NoSelect folder fix" msgstr "Ispravak za mape sa /NoSelect" msgid "General Options" msgstr "Općenite opcije" msgid "Data Directory" msgstr "Mapa s podacima" msgid "Temp Directory" msgstr "Privremena mapa" msgid "Hash Level" msgstr "Stupanj hash-a" msgid "Hash Disabled" msgstr "Hash isključen" msgid "Moderate" msgstr "Umjeren" msgid "Medium" msgstr "Srednji" msgid "Default Left Size" msgstr "Početna veličina lijeve strane" msgid "Usernames in Lowercase" msgstr "Korisnička imena malim slovima" msgid "Allow use of priority" msgstr "Dopusti korištenje prioriteta" msgid "Hide SM attributions" msgstr "Sakrij SquirrelMailovo predstavljanje" msgid "Enable use of delivery receipts" msgstr "Dopusti korištenje potvrda o primitku" msgid "Allow editing of identities" msgstr "Dopusti izmjenu identiteta" msgid "Allow editing of full name" msgstr "Dopusti izmjenu imena" msgid "Use server-side sorting" msgstr "Koristi sortiranje na strani poslužitelja" msgid "Use server-side thread sorting" msgstr "Koristi sortiranje po nitima na strani poslužitelja" msgid "Allow server charset search" msgstr "Dozvoli tražeje skupa znakova na poslužitelju" msgid "UID support" msgstr "Podrška za UID" msgid "PHP session name" msgstr "Naziv PHP sesije" msgid "Message of the Day" msgstr "Obavijest" msgid "Database" msgstr "Baza" msgid "Address book DSN" msgstr "DSN adresara" msgid "Address book table" msgstr "Tablica adresara" msgid "Preferences DSN" msgstr "DSN postavki" msgid "Preferences table" msgstr "Tablica za postavke" msgid "Preferences username field" msgstr "Ime polja s korisničkim imenom za postavke" msgid "Preferences key field" msgstr "Ime polja s ključem postavke" msgid "Preferences value field" msgstr "Ime polja za vrijednost postavke" #, fuzzy msgid "Global address book DSN" msgstr "Globalni adresar" #, fuzzy msgid "Global address book table" msgstr "Globalni adresar" #, fuzzy msgid "Allow writing into global address book" msgstr "Nije moguće izmijeniti globalni adresar" #, fuzzy msgid "Allow listing of global address book" msgstr "Nije moguće izmijeniti globalni adresar" #, fuzzy msgid "Language settings" msgstr "Izmjena postavki" msgid "Default Language" msgstr "Pretpostavljeni jezik" msgid "Default Charset" msgstr "Pretpostavljeni skup znakova" msgid "Enable lossy encoding" msgstr "" #, fuzzy msgid "Address Books" msgstr "Adresar" #, fuzzy msgid "Default Javascript Addressbook" msgstr "Pretpostavljeni Javascript adresar" #, fuzzy msgid "Global address book file" msgstr "Globalni adresar" #, fuzzy msgid "Allow writing into global address book file" msgstr "Upisivanje u adresar je bilo neuspješno" msgid "Themes" msgstr "Teme" msgid "Style Sheet URL (css)" msgstr "URL stilskog lista (CSS)" msgid "Default theme" msgstr "Pretpostavljena tema" msgid "Use index number of theme" msgstr "Koristi redni broj teme" msgid "Configuration Administrator" msgstr "Administrativne postavke" msgid "" "Note: it is recommended that you configure your system using conf.pl, and " "not this plugin. conf.pl contains additional information regarding the " "purpose of variables and appropriate values, as well as additional " "verification steps." msgstr "" msgid "" "Run or consult conf.pl should you run into difficulty with your " "configuration." msgstr "" msgid "Theme Name" msgstr "Ime teme" msgid "Theme Path" msgstr "Staza do teme" msgid "Plugins" msgstr "Plugini" #, php-format msgid "Plugin directory could not be found: %s" msgstr "" msgid "Change Settings" msgstr "Izmjena postavki" #, fuzzy msgid "Test Configuration" msgstr "Postavke SpamAssassina" msgid "Config file can't be opened. Please check config.php." msgstr "" "Otvaranje datoteke s konfiguracijom nije uspjelo. Provjerite config.php." msgid "Administration" msgstr "Administracija" msgid "" "This module allows administrators to manage SquirrelMail main configuration " "remotely." msgstr "" "Ovaj modul omogućava udaljenu administraciju glavnih postavki SquirrelMail " "sustava." #, fuzzy msgid "Submit a Bug Report" msgstr "Prijave bugova" msgid "" "Before you send your bug report, please make sure to check this checklist " "for any common problems." msgstr "" #, php-format msgid "" "Make sure that you are running the most recent copy of %s. You are currently " "using version %s." msgstr "" #, php-format msgid "" "Check to see if your bug is already listed in the %sBug List%s on " "SourceForge. If it is, we already know about it and are trying to fix it." msgstr "" msgid "" "Try to make sure that you can repeat it. If the bug happens sporatically, " "try to document what you did when it happened. If it always occurs when you " "view a specific message, keep that message around so maybe we can see it." msgstr "" #, php-format msgid "" "If there were warnings displayed above, try to resolve them yourself. Read " "the guides in the %s directory where SquirrelMail was installed." msgstr "" msgid "" "Pressing the button below will start a mail message to the developers of " "SquirrelMail that will contain a lot of information about your system, your " "browser, how SquirrelMail is set up, and your IMAP server. It will also " "prompt you for information. Just fill out the sections at the top. If you " "like, you can scroll down in the message to see what else is being sent." msgstr "" msgid "" "Please make sure to fill out as much information as you possibly can to give " "everyone a good chance of finding and removing the bug. Submitting your bug " "like this will not have it automatically added to the bug list on " "SourceForge, but someone who gets your message may add it for you." msgstr "" msgid "This bug involves" msgstr "" msgid "the general program" msgstr "" msgid "a specific plugin" msgstr "" #, fuzzy msgid "Start Bug Report Form" msgstr "Prijave bugova" #, fuzzy msgid "Bug" msgstr "kol" msgid "Bug Reports:" msgstr "Prijave bugova" msgid "Show button in toolbar" msgstr "Prikaži tipku na traci s alatima" msgid "TODAY" msgstr "DANAS" msgid "Go" msgstr "Idi" #, fuzzy, php-format msgid "Could not write calendar file %s" msgstr "Stvaranje početne datoteke s postavkama nije uspjelo!" msgid "l, F j Y" msgstr "" msgid "ADD" msgstr "DODAJ" msgid "EDIT" msgstr "IZMIJENI" msgid "DEL" msgstr "BRIŠI" msgid "Start time:" msgstr "Vrijeme početka:" msgid "Length:" msgstr "Duljina:" msgid "Priority:" msgstr "Prioritet:" msgid "Title:" msgstr "Naslov:" msgid "Set Event" msgstr "Postavi događaj" msgid "Event Has been added!" msgstr "Događaj dodan!" msgid "Date:" msgstr "Datum:" msgid "Time:" msgstr "Vrijeme:" msgid "Day View" msgstr "Po danu" msgid "Do you really want to delete this event?" msgstr "Želite li zaista obrisati ovaj događaj?" msgid "Event deleted!" msgstr "Događaj obrisan!" msgid "Nothing to delete!" msgstr "Nemam što obrisati!" msgid "Update Event" msgstr "Ažuriraj događaj" msgid "Do you really want to change this event from:" msgstr "Želite li zaista premjestiti ovaj događaj sa:" msgid "to:" msgstr "na:" msgid "Event updated!" msgstr "Događaj ažuriran!" msgid "Month View" msgstr "Prikaz mjeseca" msgid "0 min." msgstr "0 min" msgid "15 min." msgstr "15 min" msgid "30 min." msgstr "30 min" msgid "45 min." msgstr "45 min" msgid "1 hr." msgstr "1 h" msgid "1.5 hr." msgstr "1,5 h" msgid "2 hr." msgstr "2 h" msgid "2.5 hr." msgstr "2,5 h" msgid "3 hr." msgstr "3 h" msgid "3.5 hr." msgstr "3,5 h" msgid "4 hr." msgstr "4 h" msgid "5 hr." msgstr "5 h" msgid "6 hr." msgstr "6 h" msgid "Calendar" msgstr "Kalendar" msgid "Delete & Prev" msgstr "Obriši i prikaži prethodnu" msgid "Delete & Next" msgstr "Obriši i prikaži sljedeću" msgid "Move to:" msgstr "Premjesti:" msgid "Delete/Move/Next Buttons:" msgstr "Tipke Obriši/Premjesti/Sljedeća:" msgid "Display at top" msgstr "Prikaži na vrhu" msgid "with move option" msgstr "sa mogućnošću premještanja" msgid "Display at bottom" msgstr "Prikaži na dnu" msgid "" "COMMERCIAL - This list contains servers that are verified spam senders. It " "is a pretty reliable list to scan spam from." msgstr "" "KOMERCIJALNO - Ovo je popis poslužitelja koji provjereno šalju spam. " "Prilično je pouzdan za provjeru spama." #, fuzzy msgid "" "COMMERCIAL - Servers that are configured (or misconfigured) to allow spam to " "be relayed through their system will be banned with this. Another good one " "to use." msgstr "" "KOMERCIJALNO - Ovaj popis sadrži poslužitelje preko kojih se neometano može " "slati mail (tzv. open relays), i također je dobar izbor za korištenje kod " "filtriranja." #, fuzzy msgid "" "COMMERCIAL - Dial-up users are often filtered out since they should use " "their ISP's mail servers to send mail. Spammers typically get a dial-up " "account and send spam directly from there." msgstr "" "KOMERCIJALNO - modemski ulazi i slično se mogu filtrirati jer bi u načelu " "trebati koristiti poslužitelj vlastitog davatelja usluga za slanje maila. " "Često se dešava se da spammer zakupi modemski pristup i direktno s njega " "šalje spam." msgid "COMMERCIAL - RBL+ Blackhole entries." msgstr "" msgid "COMMERCIAL - RBL+ OpenRelay entries." msgstr "" msgid "COMMERCIAL - RBL+ Dial-up entries." msgstr "" msgid "" "FREE - ORDB was born when ORBS went off the air. It seems to have fewer " "false positives than ORBS did though." msgstr "" msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Direct SPAM sources." msgstr "" msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Dial-up lists - includes some DSL IPs." msgstr "" msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Bulk mailers that do not use confirmed opt-in." msgstr "" msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Other misc. servers." msgstr "" msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Single Stage servers." msgstr "" msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - SPAM Support servers." msgstr "" msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Web Form IPs." msgstr "" msgid "" "FREE - Dorkslayers appears to include only really bad open relays outside " "the US to avoid being sued. Interestingly enough, their website recommends " "you NOT use their service." msgstr "" msgid "FREE - SPAMhaus - A list of well-known SPAM sources." msgstr "" msgid "" "FREE, for now - SpamCop - An interesting solution that lists servers that " "have a very high spam to legit email ratio (85 percent or more)." msgstr "" msgid "FREE - dev.null.dk - I don't have any detailed info on this list." msgstr "" msgid "FREE - visi.com - Relay Stop List. Very conservative OpenRelay List." msgstr "" msgid "FREE - ahbl.org Open Relays - Another list of Open Relays." msgstr "" msgid "FREE - ahbl.org SPAM Source - List of Direct SPAM Sources." msgstr "" msgid "FREE - ahbl.org SPAM ISPs - List of SPAM-friendly ISPs." msgstr "" msgid "" "FREE - Leadmon DUL - Another list of Dial-up or otherwise dynamically " "assigned IPs." msgstr "" msgid "" "FREE - Leadmon SPAM Source - List of IPs Leadmon.net has received SPAM " "directly from." msgstr "" msgid "" "FREE - Leadmon Bulk Mailers - Bulk mailers that do not require confirmed opt-" "in or that have allowed known spammers to become clients and abuse their " "services." msgstr "" msgid "" "FREE - Leadmon Open Relays - Single Stage Open Relays that are not listed on " "other active RBLs." msgstr "" msgid "" "FREE - Leadmon Multi-stage - Multi-Stage Open Relays that are not listed on " "other active RBLs and that have sent SPAM to Leadmon.net." msgstr "" msgid "" "FREE - Leadmon SpamBlock - Sites on this listing have sent Leadmon.net " "direct SPAM from IPs in netblocks where the entire block has no DNS " "mappings. It's a list of BLOCKS of IPs being used by people who have SPAMmed " "Leadmon.net." msgstr "" msgid "" "FREE, for now - Not Just Another Blacklist - Both Open Relays and Direct " "SPAM Sources." msgstr "" msgid "FREE, for now - Not Just Another Blacklist - Dial-up IPs." msgstr "" msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - Confirmed Relays" msgstr "" msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - Confirmed Multi-stage Relays" msgstr "" msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - UN-Confirmed Relays" msgstr "" msgid "WARNING! You must enter something to search for." msgstr "" msgid "" "WARNING! Header filters should be of the format "Header: value"" msgstr "" msgid "Saved Scan type" msgstr "Vrsta spremljenog skena" msgid "Message Filtering" msgstr "Filtriranje poruke" msgid "What to Scan:" msgstr "Što skenirati:" msgid "All messages" msgstr "Sve poruke" msgid "Only unread messages" msgstr "Samo nepročitane poruke" msgid "Save" msgstr "Spremi" msgid "Match:" msgstr "Polje:" msgid "Header" msgstr "Zaglavlje" msgid "Contains:" msgstr "sadrži:" #, fuzzy, php-format msgid "If %s contains %s then move to %s" msgstr "Ako %s sadrži %s premjesti u %s" msgid "Message Filters" msgstr "Filtriranje poruka" msgid "" "Filtering enables messages with different criteria to be automatically " "filtered into different folders for easier organization." msgstr "" "Filtriranje daje mogućnost automatskog razvrstavanja poruka u mape po raznim " "kriterijima." msgid "SPAM Filters" msgstr "SPAM filtri" msgid "" "SPAM filters allow you to select from various DNS based blacklists to detect " "junk email in your INBOX and move it to another folder (like Trash)." msgstr "" "SPAM filtri koriste različite crne liste bazirane na DNS-u za prepoznavanje " "neželjenog smeća i automatsko spremanje drugdje (npr. u pretinac za smeće)." #, fuzzy msgid "You must select a spam folder." msgstr "Odaberi pretinac" #, fuzzy msgid "You must select a scan type." msgstr "Morate odabrati jedno" msgid "Spam Filtering" msgstr "Filtriranje spama" #, fuzzy, php-format msgid "WARNING! Tell the administrator to set the %s variable." msgstr "" "UPOZORENJE! Recite Vašem administratoru da postavi SpamFilters_YourHop " "varijablu" msgid "Move spam to:" msgstr "Premjesti spam u:" msgid "" "Moving spam directly to the trash may not be a good idea at first, since " "messages from friends and mailing lists might accidentally be marked as " "spam. Whatever folder you set this to, make sure that it gets cleaned out " "periodically, so that you don't have an excessively large mailbox hanging " "around." msgstr "" "Premještanje spama u pretinac za smeće za početak možda nije jako dobra " "ideja, jer se može desiti da neka ispravna poruka bude slučajno označena kao " "spam. U svakom slučaju, povremeno počistite pretinac u koji se sprema spam " "tako da vam ne prepuni limit." #, fuzzy msgid "Unread messages only" msgstr "Samo nove poruke" #, fuzzy msgid "" "The more messages scanned, the longer it takes. It's recommended to scan " "unread messages only. If a change to the filters is made, it's recommended " "to set it to scan all messages, then go view the INBOX, then come back and " "set it to scan unread messages only. That way, the new spam filters will be " "applied and even the spam you didn't catch with the old filters will be " "scanned." msgstr "" "Skeniranje poruka traje proporcionalno njihovoj količini. Preporučamo da " "skenirate samo nove poruke, osim nakon što izmijenite postavke filtera. U " "tom se slučaju preporuča podesiti skeniranje svih poruka, pregledati INBOX, " "i vratiti na pregled samo novih poruka. Na taj će način vaše nove postavke " "filtera biti primijenjene i na već pročitani spam." #, fuzzy, php-format msgid "Spam is sent to %s." msgstr "Spam poslan na %s" #, fuzzy msgid "not set yet" msgstr "[još nije postavljen]" #, fuzzy, php-format msgid "Spam scan is limited to %s." msgstr "Provjera spama ograničena na %s" msgid "ON" msgstr "Uklj." msgid "OFF" msgstr "Isklj." #, fuzzy, php-format msgid "%s is not found." msgstr " staza nije pronađena." msgid "Today's Fortune" msgstr "" msgid "Fortunes:" msgstr "" msgid "Show fortunes at top of mailbox" msgstr "" msgid "Plugin is disabled." msgstr "" msgid "IMAP server information" msgstr "Podaci o IMAP poslužitelju" #, fuzzy msgid "" "Run some test IMAP commands, displaying both the command and the result. " "These tests use the SquirrelMail IMAP commands and your current SquirrelMail " "configuration. Custom command strings can be used." msgstr "" "Testiranje nekih IMAP naredbi uz prikaz naredbi i odgovora poslužitelja. " "Testovi se izvode naredbama koje SquirrelMail inače koristi, uz trenutne " "postavke." msgid "Mailinglist" msgstr "Mailing lista" #, php-format msgid "" "This will send a message to %s requesting help for this list. You will " "receive an emailed response at the address below." msgstr "" "Slanje upita za pomoć na %s. Kao odgovor bi trebali dobiti email na donju " "adresu." #, php-format msgid "" "This will send a message to %s requesting that you will be subscribed to " "this list. You will be subscribed with the address below." msgstr "" "Slanje prijave na %s. Ovime ćete se pokušati prijaviti na ovu listu, s " "adresom navedenom niže." #, php-format msgid "" "This will send a message to %s requesting that you will be unsubscribed from " "this list. It will try to unsubscribe the adress below." msgstr "" "Slanje odjave na %s. Ovime ćete pokušati odjaviti dolje navedenu adresu s " "ove mailing liste." msgid "Send Mail" msgstr "Pošalji" msgid "Post to List" msgstr "Poruka na listu" msgid "Reply to List" msgstr "Odgovor na listu" msgid "List Archives" msgstr "Arhive liste" msgid "Contact Listowner" msgstr "Poruka vlasniku liste" msgid "Mailing List" msgstr "Mailing lista" msgid "POP3 connect:" msgstr "POP3 spajanje:" msgid "No server specified" msgstr "Nije odabran poslužitelj" msgid "Error " msgstr "Pogreška " msgid "POP3 user:" msgstr "POP3 korisničko ime:" msgid "no login ID submitted" msgstr "nije upisano korisničko ime" msgid "connection not established" msgstr "veza nije uspostavljena" msgid "POP3 pass:" msgstr "POP3 zaporka:" msgid "No password submitted" msgstr "niste upisali zaporku" msgid "authentication failed " msgstr "autentikacija nije uspjela " msgid "POP3 apop:" msgstr "" msgid "No connection to server" msgstr "Veza sa poslužiteljem nije uspostavljena" msgid "No login ID submitted" msgstr "Nije predan login ID" msgid "No server banner" msgstr "Nema pozdravne poruke poslužitelja" msgid "abort" msgstr "prekid" msgid "apop authentication failed" msgstr "apop autentikacija nije uspjela" msgid "POP3 login:" msgstr "" msgid "POP3 top:" msgstr "" msgid "POP3 pop_list:" msgstr "" msgid "Premature end of list" msgstr "Prijevremen prekid pop_list" msgid "POP3 get:" msgstr "" msgid "POP3 last:" msgstr "" msgid "POP3 reset:" msgstr "" msgid "POP3 send_cmd:" msgstr "" msgid "Empty command string" msgstr "Prazan naredbeni string" msgid "POP3 quit:" msgstr "" msgid "connection does not exist" msgstr "veza ne postoji" msgid "POP3 uidl:" msgstr "" msgid "POP3 delete:" msgstr "" msgid "No msg number submitted" msgstr "Nije odabran broj poruke" msgid "Command failed " msgstr "Naredba nije uspjela " msgid "Remote POP server Fetching Mail" msgstr "Dohvat pošte s udaljenog POP3 poslužitelja" msgid "Select Server:" msgstr "Poslužitelj:" msgid "Password for" msgstr "Lozinka za" msgid "Fetch Mail" msgstr "Dohvati poštu" msgid "Fetching from " msgstr "Dohvat sa " msgid "Oops, " msgstr "" msgid "Opening IMAP server" msgstr "Spajam se na IMAP server" msgid "Opening POP server" msgstr "Spajam se na POP server" msgid "Login Failed:" msgstr "Login nije uspio:" msgid "Login OK: No new messages" msgstr "Login OK: nema novih poruka" msgid "Login OK: Inbox EMPTY" msgstr "Login OK: Inbox prazan" #, fuzzy, php-format msgid "Login OK: Inbox contains %s messages" msgstr "Login OK: Inbox sadrži [" msgid "Fetching UIDL..." msgstr "Dohvaćam UIDL..." msgid "Server does not support UIDL." msgstr "Poslužitelj ne podržava UIDL." #, fuzzy msgid "Leaving mail on server..." msgstr "Ostavljam poruke na poslužitelju..." msgid "Deleting messages from server..." msgstr "Brišem poruke s poslužitelja..." msgid "Fetching message " msgstr "Dohvaćam poruku " #, fuzzy msgid "Server error. Disconnect" msgstr "Greška kod poslužitelja... odspajam se" msgid "Reconnect from dead connection" msgstr "Ponovno se spoji, zaglavljena veza" msgid "Saving UIDL" msgstr "Spremam UIDL" msgid "Refetching message " msgstr "Ponovno dohvaćam poruku" msgid "Error Appending Message!" msgstr "Pogreška prilikom dodavanja poruke!" msgid "Closing POP" msgstr "Zatvaram POP vezu" msgid "Logging out from IMAP" msgstr "Odspajam se sa IMAP poslužitelja" msgid "Message appended to mailbox" msgstr "Poruka dodana u pretinac" #, fuzzy, php-format msgid "Message %d deleted from remote server!" msgstr " obrisana s udaljenog poslužitelja!" msgid "Delete failed:" msgstr "Brisanje nije uspjelo:" msgid "Remote POP server settings" msgstr "Postavke udaljenog POP poslužitelja" #, fuzzy msgid "" "You should be aware that the encryption used to store your password is not " "perfectly secure. However, if you are using pop, there is inherently no " "encryption anyway. Additionally, the encryption that we do to save it on the " "server can be undone by a hacker reading the source to this file." msgstr "" "Zakrivanje pomoću kojeg je Vaša zaporka spremljena nije naročito sigurno, i " "svaki hacker koji može pročitati izvorni kod SquirrelMaila može ga razbiti." #, fuzzy msgid "If you leave password empty, it will be asked when you fetch mail." msgstr "" "Ako šifru ostavite praznom, biti će zatražena prilikom idućeg skidanja pošte " "s POP poslužitelja." msgid "Encrypt passwords (informative only)" msgstr "Kriptiraj zaporke (samo formalno)" msgid "Add Server" msgstr "Dodaj poslužitelj" msgid "Server:" msgstr "Poslužitelj:" msgid "Port:" msgstr "" msgid "Alias:" msgstr "" msgid "Username:" msgstr "Korisničko ime:" msgid "Store in Folder:" msgstr "Spremi u pretinac:" #, fuzzy msgid "Leave mail on server" msgstr "Ostavi na poslužitelju" #, fuzzy msgid "Check mail at login" msgstr "Provjeri poštu kod logina" #, fuzzy msgid "Check mail at folder refresh" msgstr "Provjeravaj poštu kod osvježavanja pretinaca" msgid "Modify Server" msgstr "Izmijeni postavke poslužitelja" msgid "Server Name:" msgstr "Ime poslužitelja:" msgid "Modify" msgstr "Izmijeni" #, fuzzy msgid "No servers known." msgstr "Nema pozdravne poruke poslužitelja" msgid "Fetching Servers" msgstr "Dohvat sa poslužitelja" msgid "Confirm Deletion of a Server" msgstr "Potvrdite brisanje poslužitelja" msgid "Selected Server:" msgstr "Označeni poslužitelj" msgid "Confirm delete of selected server?" msgstr "Da zaista obrišem označeni poslužitelj?" msgid "Confirm Delete" msgstr "Potvrda brisanja" msgid "Leave Mail on Server" msgstr "Ostavi na poslužitelju" msgid "Undefined Function" msgstr "Nedefinirana funkcija" msgid "The function you requested is unknown." msgstr "" msgid "Fetch" msgstr "POP3 dohvat" msgid "Warning, " msgstr "Pozor, " msgid "Mail Fetch Result:" msgstr "Rezultat dohvata pošte" #, fuzzy msgid "POP3 Fetch Mail" msgstr "Jednostavan POP3 dohvat pošte" #, fuzzy msgid "" "This configures settings for downloading email from a POP3 mailbox to your " "account on this server." msgstr "" "Ovdje možete podesiti postavke za skidanje poruka sa ostalih POP3 računa u " "pretinac na ovom poslužitelju." msgid "Message Details" msgstr "Izvorni oblik poruke" msgid "Bodystructure" msgstr "" #, fuzzy msgid "Entity" msgstr "Izmijeni" msgid "Content-Type" msgstr "" msgid "Encoding" msgstr "" #, fuzzy msgid "RFC822 Message body" msgstr "Iza teksta poruke" msgid "Close Window" msgstr "Zatvori prozor" msgid "Save Message" msgstr "Spremi poruku" msgid "View Message details" msgstr "Prikaži u izvornom obliku" msgid "New Mail" msgstr "Nova pošta" msgid "SquirrelMail Notice:" msgstr "SquirrelMail obavijest:" #, fuzzy, php-format msgid "You have %s new message" msgid_plural "You have %s new messages" msgstr[0] "Stigla Vam je pošta!" msgstr[1] "Stigla Vam je pošta!" #, fuzzy, php-format msgid "You have %s new messages" msgstr "Stigla Vam je pošta!" msgid "New Mail Notification" msgstr "Obavijest o novoj pošti" #, php-format msgid "" "The %s option will check ALL of your folders for unseen mail, not just the " "inbox for notification." msgstr "" msgid "Check all boxes, not just INBOX" msgstr "" #, php-format msgid "" "Selecting the %s option will enable the showing of a popup window when " "unseen mail is in your folders (requires JavaScript)." msgstr "" msgid "Show popup window on new mail" msgstr "" #, php-format msgid "" "Use the %s option to only check for messages that are recent. Recent " "messages are those that have just recently showed up and have not been " "\"viewed\" or checked yet. This can prevent being continuously annoyed by " "sounds or popups for unseen mail." msgstr "" msgid "Count only messages that are RECENT" msgstr "" #, php-format msgid "" "Selecting the %s option will change the title in some browsers to let you " "know when you have new mail (requires JavaScript, and only works in IE but " "you won't see errors with other browsers). This will always tell you if you " "have new mail, even if you have %s enabled." msgstr "" msgid "Change title on supported browsers" msgstr "" #, php-format msgid "" "Select %s to turn on playing a media file when unseen mail is in your " "folders. When enabled, you can specify the media file to play in the " "provided file box." msgstr "" msgid "Enable Media Playing" msgstr "" #, php-format msgid "" "Select from the list of %s the media file to play when new mail arrives. If " "no file is specified, %s, no sound will be used." msgstr "" #, fuzzy msgid "Select server file" msgstr "Poslužitelj:" msgid "(none)" msgstr "" msgid "requires JavaScript to work" msgstr "" msgid "Try" msgstr "" msgid "Current File:" msgstr "Trenutna datoteka:" msgid "NewMail Options" msgstr "Postavke "Nove Pošte"" msgid "" "This configures settings for playing sounds and/or showing popup windows " "when new mail arrives." msgstr "" #, php-format msgid "%s New Messages" msgstr "%s novih poruka" #, fuzzy, php-format msgid "%s New Message" msgid_plural "%s New Messages" msgstr[0] "%s nova poruka" msgstr[1] "%s nova poruka" msgid "Test Sound" msgstr "Proba zvučnog signala" msgid "No sound specified" msgstr "Nije odabran zvučni signal" msgid "Loading the sound..." msgstr "Učitavam zvučni signal..." msgid "Sent Subfolders Options" msgstr "Postavke podpretinaca sa poslanim porukama" msgid "Use Sent Subfolders" msgstr "Korištenje podpretinaca sa poslanim porukama" msgid "Monthly" msgstr "mjesečni" msgid "Quarterly" msgstr "kvartalni" msgid "Yearly" msgstr "godišnji" msgid "Base Sent Folder" msgstr "Osnovni pretinac s poslanom poštom" #, fuzzy msgid "Enabled" msgstr "isključeni" #, fuzzy msgid "Disable it" msgstr "isključeni" msgid "Enable it" msgstr "" #, fuzzy msgid "Spam reporting" msgstr "Filtriranje spama" msgid "SpamCop link is:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Delete spam when reported:" msgstr "Brisanje označenog" msgid "Only works with email-based reporting" msgstr "" #, fuzzy msgid "Spam Reporting Method:" msgstr "SpamCop - prijava spama" msgid "Quick email-based reporting" msgstr "" msgid "Thorough email-based reporting" msgstr "" msgid "Web-based form" msgstr "" #, fuzzy msgid "Save Method" msgstr "Spremi poruku" msgid "Your SpamCop authorization code:" msgstr "" msgid "see below" msgstr "" #, fuzzy msgid "Save ID" msgstr "Spremi" msgid "About SpamCop" msgstr "" msgid "" "SpamCop is a free service that greatly assists in finding the true source of " "the spam and helps in letting the proper people know about the abuse." msgstr "" #, php-format msgid "" "To use it, you must get a SpamCop authorization code. There is a free %ssign " "up page%s so you can use SpamCop." msgstr "" msgid "Before you sign up, be warned" msgstr "" #, php-format msgid "" "Some users have reported that the email addresses used with SpamCop find " "their way onto spam lists. To be safe, you can just create an email " "forwarding account and have all SpamCop reports get sent to there. Also, if " "it gets flooded with spam, you can then just delete that account with no " "worries about losing your real email address. Just go create an email " "forwarder somewhere (%s has a %slist of places%s) so that messages from " "system administrators and what not can be sent to you." msgstr "" msgid "" "Once you have signed up with SpamCop and have received your SpamCop " "authorization code, you need to enable this plugin by clicking the link " "above. Once enabled, you go about your normal life. If you encounter a spam " "message in your mailbox, just view it. On the right-hand side, near the top " "of where the message is displayed, you will see a link to report this " "message as spam. Clicking on it brings you to a confirmation page. " "Confirming that you want the spam report sent will do different things with " "different reporting methods." msgstr "" msgid "Email-based reporting" msgstr "" msgid "" "Pressing the button forwards the message to the SpamCop service and will " "optionally delete the message. From there, you just need to go to your INBOX " "and quite soon a message should appear from SpamCop. (It gets sent to the " "account you registered with, so make sure that your mail forwarder works!) " "Open it up, click on the appropriate link at the top, and a new browser " "window will open." msgstr "" msgid "" "Currently, the quick reporting just forwards the request to the thorough " "reporting. Also, it appears that this is for members (non-free) only. " "Hopefully this will change soon." msgstr "" msgid "Web-based reporting" msgstr "" msgid "" "When you press the button on the confirmation page, this will pop open a new " "browser window and the SpamCop service should appear inside. The message " "will not be deleted (working on that part), but you won't need to wait for a " "response email to start the spam reporting." msgstr "" msgid "" "The SpamCop service will display information as it finds it, so scroll down " "until you see a form button. It might pause a little while it is looking up " "information, so be a little patient. Read what it says, and submit the spam. " "Close the browser window. Press Cancel or click on the appropriate mail " "folder to see messages and/or delete the spam." msgstr "" msgid "SpamCop service type" msgstr "" msgid "" "Service type option allows selecting which SpamCop services you are using. " "Member services use different web reporting forms and does not display nags. " "You can purchase these services, if you want to support SpamCop." msgstr "" #, fuzzy msgid "More information" msgstr "Podaci o IMAP poslužitelju" #, php-format msgid "" "For more information about SpamCop, it's services, spam in general, and many " "related topics, try reading through SpamCop's %sHelp and Feedback%s section." msgstr "" msgid "Report as Spam" msgstr "Prijavi spam" msgid "SpamCop - Spam Reporting" msgstr "SpamCop - prijava spama" msgid "" "Help fight the battle against unsolicited email. SpamCop reads the spam " "email and determines the correct addresses to send complaints to. Quite " "fast, really smart, and easy to use." msgstr "" msgid "" "Sending this spam report will give you back a reply with URLs that you can " "click on to properly report this spam message to the proper authorities. " "This is a free service. By pressing the \"Send Spam Report\" button, you " "agree to follow SpamCop's rules/terms of service/etc." msgstr "" msgid "Cancel / Done" msgstr "" #, fuzzy msgid "Send Spam Report" msgstr "SpamCop - prijava spama" msgid "SpellChecker Options" msgstr "Postavke provjere pravopisa" msgid "" "Here you may set up how your personal dictionary is stored, edit it, or " "choose which languages should be available to you when spell-checking." msgstr "" "Ovdje možete odabrati koji će jezici biti u popisu mogućih za provjeru " "pravopisa, možete mijenjati vaš osobni rječnik ili podesiti način njegovog " "spremanja." msgid "Check Spelling" msgstr "Provjera pravopisa" msgid "Back to "SpellChecker Options" page" msgstr "Povratak na &qout;postavke SquirrelSpella (provjere pravopisa)&qout;" msgid "ATTENTION:" msgstr "POZOR:" #, fuzzy msgid "" "SquirrelSpell was unable to decrypt your personal dictionary. This is most " "likely due to the fact that you have changed your mailbox password. In order " "to proceed, you will have to supply your old password so that SquirrelSpell " "can decrypt your personal dictionary. It will be re-encrypted with your new " "password after this. If you haven't encrypted your dictionary, then it got " "mangled and is no longer valid. You will have to delete it and start anew. " "This is also true if you don't remember your old password -- without it, the " "encrypted data is no longer accessible." msgstr "" "SquirrelSpell nije uspio dekriptirati vaš osobni rječnik. To se " "najvjerojatnije dogodilo jer ste u međuvremenu promijenili zaporku za email. " "Za nastavak trebate unijeti staru zaporku, da SquirrelSpell može otvoriti " "rječnik i ponovno ga kriptirati sa novom zaporkom.
Ako vaš rječnik nije " "bio kriptiran, došlo je do greške u njemu i trebat ćete ga obrisati i " "ponovno stvoriti, kao i u slučaju da ste zaboravili staru zaporku, bez koje " "nije moguć pristup kriptiranim podacima iz rječnika." msgid "Delete my dictionary and start a new one" msgstr "Obriši moj rječnik i stvori novi" msgid "Decrypt my dictionary with my old password:" msgstr "Dekriptiraj rječnik pomoću stare zaporke:" msgid "Proceed" msgstr "Nastavak" msgid "You must make a choice" msgstr "Morate odabrati jedno" msgid "" "You can either delete your dictionary or type in the old password. Not both." msgstr "Možete ili obrisati rječnik, ili upisati staru zaporku, ne oboje." msgid "This will delete your personal dictionary file. Proceed?" msgstr "Ovo će obrisati vaš osobni rječnik. Jeste li sigurni?" msgid "Error Decrypting Dictionary" msgstr "Greška kod dekripcije rječnika" msgid "Cute." msgstr "Simpa." #, php-format msgid "Could not run the spellchecker command (%s)." msgstr "" msgid "Error while writing to pipe." msgstr "" #, fuzzy, php-format msgid "Could not open temporary file '%s'." msgstr "Ne mogu zaključati datoteku" #, php-format msgid "Error while writing to temporary file '%s'." msgstr "" #, php-format msgid "I tried to execute '%s', but it returned:" msgstr "Poikušao sam izvršiti '%s' ali sam dobio kao odgovor:" msgid "SquirrelSpell is misconfigured." msgstr "SquirrelSpell nije ispravno konfiguriran." msgid "Spellcheck completed. Commit changes?" msgstr "Provjera pravopisa je gotova. Prihvačate promjene?" msgid "No changes were made." msgstr "Promjene nisu učinjene." msgid "Now saving your personal dictionary... Please wait." msgstr "Trenutno snimam vaš osoni rječnik... Molim vas da pričekate." msgid "SquirrelSpell Results" msgstr "Rezultet provjere pravopisa" #, php-format msgid "Found %s errors" msgstr "Pronađeno je %s grešaka" msgid "Line with an error:" msgstr "Linije s greškom:" msgid "Error:" msgstr "Greška:" msgid "Suggestions:" msgstr "Sugeriramo:" msgid "Suggestions" msgstr "Sugeriramo" msgid "Change to:" msgstr "Promjeni u:" msgid "Occurs times:" msgstr "Broj pojavljivanja:" msgid "Change this word" msgstr "Promijeni ovu riječ" msgid "Change" msgstr "Promijeni" msgid "Change ALL occurances of this word" msgstr "Promijeni SVA pojavljivanja ove riječi" msgid "Change All" msgstr "Spomijeni sve" msgid "Ignore this word" msgstr "Ignoriraj ovu riječ" msgid "Ignore" msgstr "Ignoriraj" msgid "Ignore ALL occurances this word" msgstr "Ignoriraj SVA pojavljivanja ove riječi" msgid "Ignore All" msgstr "Ignoriraj sve" msgid "Add this word to your personal dictionary" msgstr "Dodaj ovu riječ u osobni rječnik" msgid "Add to Dic" msgstr "Dodaj u rječnik" msgid "Close and Commit" msgstr "Zatvori i prihvati" msgid "The spellcheck is not finished. Really close and commit changes?" msgstr "" "Provjera pravopisa nije završena. Sigurno želite završiti i prihvatiti " "dosadašnje promjene?" msgid "Close and Cancel" msgstr "Odustani i zatvori" msgid "The spellcheck is not finished. Really close and discard changes?" msgstr "" "Provjera pravopisa nije završena. Sigurno želite završiti i odustati od " "dosadašnjih promjena?" msgid "No errors found" msgstr "Grešek nisu pronađene" #, fuzzy msgid "" "Your personal dictionary has been encrypted and is now stored in an " "encrypted format." msgstr "" "Vaš osobni rječnik je kriptiran i biti će pohranjen u " "kriptiranom formatu." #, fuzzy msgid "" "Your personal dictionary has been decrypted and is now stored as plain text." msgstr "" "Vaš osobni rječnik je dekriptiran i biti će pohranjen kao " "običan tekst." msgid "Personal Dictionary Crypto Settings" msgstr "Postavke kriptiranja osobnog rječnika" msgid "Your personal dictionary was erased." msgstr "Vaš osobni rječnik je obrisan." msgid "Dictionary Erased" msgstr "Rječnik je obrisan" msgid "" "Your personal dictionary was erased. Please close this window and click " "\"Check Spelling\" button again to start your spellcheck over." msgstr "" "Vaš osobni rječnik uspješno je obrisan. Molim vas da zatvorite prozor i " "ponovnim pritiskom na botun \"Provjera pravopisa\" pokrenete provjeru " "pravopisa." msgid "Close this Window" msgstr "Zatvori prozor" msgid "" "Your personal dictionary was re-encrypted successfully. Now return to the " ""SpellChecker options" menu and make your selection again." msgstr "" "Vaš osobni rječnik je uspješno rekriptiran. Vratite se na meni "Opcije " "provjere pravopisa" i ponovite odabir." #, fuzzy msgid "Successful re-encryption" msgstr "Uspješno rekriptiranje" msgid "" "Your personal dictionary was re-encrypted successfully. Please close this " "window and click \"Check Spelling\" button again to start your spellcheck " "over." msgstr "" "Vaš osobni rječnik uspješno je rekriptiran. Molim vas da zatvorite prozor i " "ponovnim pritiskom na botun \"Provjera pravopisa\" pokrenete provjeru " "pravopisa." msgid "Dictionary re-encrypted" msgstr "Rječnik je rekriptiran" msgid "Personal Dictionary" msgstr "Osobni rječnik" msgid "No words in your personal dictionary." msgstr "Nema riječi u osobnom rječniku." msgid "Please check any words you wish to delete from your dictionary." msgstr "Molimo vas da provjerite riječi koje želite obrisati iz rječnika." #, php-format msgid "%s dictionary" msgstr "%s rječnik" msgid "Delete checked words" msgstr "Obriši označene riječi" msgid "Edit your Personal Dictionary" msgstr "Uredite osobni rječnik" msgid "Please make your selection first." msgstr "Prvo odaberite nešto." msgid "" "This will encrypt your personal dictionary and store it in an encrypted " "format. Proceed?" msgstr "" "Ovim ćete kriptirati osobni rječnik i spremiti ga u kriptiranom obliku. Da " "nastavim?" #, fuzzy msgid "" "This will decrypt your personal dictionary and store it in a plain text " "format. Proceed?" msgstr "" "Ovime ćete dekriptirati osobni rječnik i spremiti ga u čistom tekstovnom " "obliku. Da nastavim?" #, fuzzy msgid "Your personal dictionary is currently encrypted." msgstr "Vaš osobni rječnik je obrisan." msgid "" "This helps protect your privacy in case the web-mail system gets compromized " "and your personal dictionary ends up stolen. It is currently encrypted with " "the password you use to access your mailbox, making it hard for anyone to " "see what is stored in your personal dictionary." msgstr "" msgid "" "If you forget your password, your personal dictionary will become " "unaccessible, since it can no longer be decrypted. If you change your " "mailbox password, SquirrelSpell will recognize it and prompt you for your " "old password in order to re-encrypt the dictionary with a new key." msgstr "" msgid "" "Please decrypt my personal dictionary and store it in a clear-text format." msgstr "Dekriptiraj osobni rječnik i spremi ga u čistom tekstovnom obliku." msgid "Change crypto settings" msgstr "Promijeni kripto postavke" #, fuzzy msgid "Your personal dictionary is currently not encrypted." msgstr "Vaš osobni rječnik je obrisan." msgid "" "You may wish to encrypt your personal dictionary to protect your privacy in " "case the webmail system gets compromized and your personal dictionary file " "gets stolen. When encrypted, the file's contents look garbled and are hard " "to decrypt without knowing the correct key (which is your mailbox password)." msgstr "" #, fuzzy msgid "" "If you decide to encrypt your personal dictionary, you must remember that it " "gets "hashed" with your mailbox password. If you forget your " "mailbox password and the administrator changes it to a new value, your " "personal dictionary will become useless and will have to be created anew. " "However, if you or your system administrator change your mailbox password " "but you still have the old password at hand, you will be able to enter the " "old key to re-encrypt the dictionary with the new value." msgstr "" "

Vaš osobni rječnik trenutno nije kriptiran. Možete " "kriptirati osobni rječnik radi zaštite privatnosti u slučaju da web-mail " "sustav bude kompromitiran i vaš osobni rječnik ukraden. Kriptirani sadržaj " "je teško dekriptirati bez ispravnog ključa (zaporke vašeg pretinca).

" "

PAŽNJA: Ako odlučite kriptirati osobni rječnik morate " "zapamtiti da će biti kriptiran s vašom zaporkom. Zaboravite li zaporku i " "administrator vam dodijeli novu, vaš osobni rječnik biti će neupotrebljiv i " "morati ćete stvoriti novi. Ukoliko vam administrator promijeni zaporku a " "stara vam je poznata, moći ćete unijeti staru radi ponovnog kriptiranja " "rječnika novom zaporkom.

" msgid "" "Please encrypt my personal dictionary and store it in an encrypted format." msgstr "Kriptiraj osobni rječnik i spremi ga u kriptiranom formatu." #, fuzzy, php-format msgid "Deleting the following entries from %s dictionary:" msgstr "Obriši slijedeće zapise iz %s rječnika:" msgid "All done!" msgstr "Sve je učinjeno!" msgid "Personal Dictionary Updated" msgstr "Osobni rječnik je ažuriran" msgid "No changes requested." msgstr "Nisu zatražene izmjene." msgid "Please wait, communicating with the server..." msgstr "Molim pričekajte, komuniciram s poslužiteljem..." msgid "" "Please choose which dictionary you would like to use to spellcheck this " "message:" msgstr "" "Molim odaberite rječnik koji želite koristiti za provjeru pravopisa ove " "poruke:" msgid "SquirrelSpell Initiating" msgstr "Inicijalizacija SquirrelSpell-a" #, fuzzy, php-format msgid "Settings adjusted to: %s with %s as default dictionary." msgstr "" "Izmijenjene postavke za %s, sa %s kao " "početnim rječnikom." #, fuzzy, php-format msgid "Using %s dictionary (system default) for spellcheck." msgstr "Koristi %s rječnik za provjeru pravopisa." msgid "International Dictionaries Preferences Updated" msgstr "Ažurirane su postavke rječnika" msgid "" "Please check any available international dictionaries which you would like " "to use when spellchecking:" msgstr "" "Provjerite je li dostupan rječnik koji želite koristiti prilikom provjere " "pravopisa:" msgid "Make this dictionary my default selection:" msgstr "Ovaj će rječnik biti početni izbor:" msgid "Make these changes" msgstr "Izvrši izmjene" msgid "Add International Dictionaries" msgstr "Dodaj rječnik" msgid "Please choose which options you wish to set up:" msgstr "Odaberite postavke koje želite izmijeniti:" msgid "Edit your personal dictionary" msgstr "Uredite osobni rječnik" msgid "Set up international dictionaries" msgstr "Postavite rječnik" msgid "Encrypt or decrypt your personal dictionary" msgstr "Kriptirajte i dekriptirajte osobni rječnik" msgid "not available" msgstr "nije dostupno" msgid "SquirrelSpell Options Menu" msgstr "Menu postavki SquirrelSpell-a" msgid "Translator" msgstr "" msgid "Saved Translation Options" msgstr "" msgid "Your server options are as follows:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Maximum of 150 words translated, powered by Systran" msgstr "Do 1000 prevedenih znakova, powered by Systran" #, php-format msgid "Number of supported language pairs: %s" msgstr "Broj podržanih parova jezika za prevođenje: %s" msgid "No known limits, powered by Systran" msgstr "Ograničenja nisu poznata, powered by Systran" #, fuzzy msgid "No known limits, powered by Translation Experts' InterTran" msgstr "Ograničenja nisu poznata, powered by Translation Experts's InterTran" #, php-format msgid "Number of supported languages: %s" msgstr "Broj podržanih jezika: %s" msgid "Hellenic translations, no known limits, powered by Systran" msgstr "Grčki prijevodi, bez poznatih ograničenja, powered by Systran" msgid "Russian translations, maximum of 500 characters translated" msgstr "Prijevodi na i sa Ruskog, do 500 prevedenih znakova" msgid "" "You also decide if you want the translation box displayed, and where it will " "be located." msgstr "Odaberite hoće li i gdje biti prikazan okvir za prijevod." msgid "Select your translator:" msgstr "Izbor prevoditelja:" msgid "When reading:" msgstr "Kod čitanja:" msgid "Show translation box" msgstr "Prikaz okvira za prijevod" msgid "to the left" msgstr "s lijeve strane" msgid "in the center" msgstr "u sredini" msgid "to the right" msgstr "s desne strane" msgid "Translate inside the SquirrelMail frames" msgstr "Unutar SquirrelMail okvira" msgid "Translation Options" msgstr "Postavke prijevoda" msgid "" "Which translator should be used when you get messages in a different " "language?" msgstr "" #, php-format msgid "%s to %s" msgstr "%s u %s" msgid "Chinese, Simplified" msgstr "" msgid "English" msgstr "Engleski" msgid "Chinese, Traditional" msgstr "" msgid "Dutch" msgstr "Nizozemski" msgid "French" msgstr "Francuski" msgid "German" msgstr "Njemački" msgid "Greek" msgstr "Grčki" msgid "Italian" msgstr "Talijanski" msgid "Japanese" msgstr "Japanski" msgid "Korean" msgstr "Korejski" msgid "Portuguese" msgstr "Portugalski" msgid "Russian" msgstr "Ruski" msgid "Spanish" msgstr "Španjolski" msgid "Translate" msgstr "Prevedi" msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "Brazilski portugalski" msgid "Bulgarian" msgstr "Bugarski" msgid "Croatian" msgstr "Hrvatski" msgid "Czech" msgstr "Češki" msgid "Danish" msgstr "Danski" msgid "Filipino (Tagalog)" msgstr "" msgid "Finnish" msgstr "Finski" msgid "Hungarian" msgstr "Mađarski" msgid "Icelandic" msgstr "Islandski" msgid "Latin" msgstr "Latinski" msgid "Latin American Spanish" msgstr "Srednjeamerički španjolski" msgid "Norwegian" msgstr "Norveški" msgid "Polish" msgstr "Poljski" msgid "Romanian" msgstr "Rumunjski" msgid "Serbian" msgstr "Srpski" msgid "Slovenian" msgstr "Slovenski" msgid "Swedish" msgstr "Švedski" msgid "Turkish" msgstr "Turski" msgid "Welsh" msgstr "Velški" msgid "Indonesian" msgstr "Indonezijski" msgid "to English" msgstr "na engleski" msgid "from English" msgstr "sa engleskog" msgid "Interface language" msgstr "Jezik sučelja" msgid "Translation direction" msgstr "Smjer prijevoda" #, fuzzy, php-format msgid "About SquirrelMail %s" msgstr "SquirrelMail verzija %s" msgid "" "SquirrelMail is the name of the program that provides access to your email " "via the web." msgstr "" #, php-format msgid "" "If you have questions about or problems with your mail account, passwords, " "abuse etc, please refer to your system administrator or provider%s." msgstr "" #, php-format msgid "" "They can assist you adequately with these issues. The SquirrelMail Project " "Team cannot help you with that. The %shelp system%s provides answers to " "frequently asked questions." msgstr "" #, php-format msgid "" "SquirrelMail is a feature rich, standards compliant webmail application " "written in PHP. It was made by a group of volunteers united in the " "SquirrelMail Project Team and is released as open source, free software " "under the %sGNU General Public License%s." msgstr "" #, php-format msgid "" "For more information about SquirrelMail and the SquirrelMail Project Team, " "see %sthe SquirrelMail website%s." msgstr "" #, fuzzy msgid "System information" msgstr "Podaci o IMAP poslužitelju" #, fuzzy, php-format msgid "You are using SquirrelMail version: %s" msgstr "SquirrelMail verzija %s" msgid "The administrator installed the following plugins:" msgstr "" msgid "none installed" msgstr "" msgid "sort by nickname" msgstr "" #, fuzzy msgid "sort by name" msgstr "Prezime" msgid "sort by email" msgstr "" msgid "sort by info" msgstr "" #, fuzzy msgid "Add to address book" msgstr "Dodaj u adresar" msgid "" "Because PHP file uploads are turned off, you can not attach files to this " "message. Please see your system administrator for details." msgstr "" #, fuzzy msgid "No folders were found to unsubscribe from." msgstr "Traženi pretinci nisu pronađeni!" #, fuzzy msgid "No folders were found to subscribe to." msgstr "Traženi pretinci nisu pronadeni!" msgid "Last Refresh" msgstr "Osvježeno" #, fuzzy msgid "Check mail" msgstr "Provjeri poštu kod logina" msgid "Save folder tree" msgstr "Spremi oblik stabla" #, fuzzy msgid "SquirrelMail Webmail Application" msgstr "SquirrelMail verzija %s" #, fuzzy msgid "Compose Preferences" msgstr "Osobine pretinaca" msgid "" "Control the behaviour and layout of writing new mail messages, replying to " "and forwarding messages." msgstr "" #, fuzzy msgid "Received" msgstr "Potvrda" #, fuzzy msgid "As Attachment" msgstr "Prilozi" msgid "Bypass Trash" msgstr "" msgid "Please enter something to search for" msgstr "" msgid "There must be at least one criteria to search for" msgstr "" #, fuzzy msgid "Error in criteria argument" msgstr "Sintaksna greška u parametrima ili argumentima" msgid "(Illegal date)" msgstr "" msgid "(Wrong date)" msgstr "" #, fuzzy msgid "In" msgstr "Info" msgid "(Missing argument)" msgstr "" msgid "(Spurious argument)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Fold" msgstr "Pretinci" #, fuzzy msgid "Unfold" msgstr "Info" #, fuzzy msgid "Saved Searches" msgstr "nedavne pretrage" msgid "Missing" msgstr "" msgid "and subfolders:" msgstr "" msgid "Exclude Criteria:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Search Criteria" msgstr "Potraži" #, fuzzy msgid "Add New Criteria" msgstr "Dodaj poslužitelj" msgid "Remove Excluded Criteria" msgstr "" msgid "Remove All Criteria" msgstr "" #, fuzzy msgid "Not" msgstr "Napomena" msgid "Answered" msgstr "" #, fuzzy msgid "Before" msgstr "zaboravi" #, fuzzy msgid "Message Body" msgstr "Poruka " #, fuzzy msgid "Deleted" msgstr "Obriši" #, fuzzy msgid "Draft" msgstr "Spremi predložak" #, fuzzy msgid "Flagged" msgstr "Flag" #, fuzzy msgid "Sent By" msgstr "Poslano:" #, fuzzy msgid "Header Field" msgstr "Zaglavlje" msgid "Keyword" msgstr "" msgid "Larger Than" msgstr "" msgid "Old" msgstr "" msgid "On" msgstr "" #, fuzzy msgid "Recent" msgstr "Potvrda" #, fuzzy msgid "Seen" msgstr "Pošalji" #, fuzzy msgid "Sent Before" msgstr "Pretinac s poslanom poštom" #, fuzzy msgid "Sent On" msgstr "Poslano:" msgid "Sent Since" msgstr "" #, fuzzy msgid "Since" msgstr "Veličina" msgid "Smaller Than" msgstr "" #, fuzzy msgid "Subject Contains" msgstr "sadrži:" msgid "Header and Body" msgstr "" #, fuzzy msgid "Sent To" msgstr "Pretinac s poslanom poštom" msgid "And In" msgstr "" msgid "Or In" msgstr "" #, fuzzy msgid "And" msgstr "Dodaj" msgid "Or" msgstr "" msgid "Standard search" msgstr "" msgid "Advanced search" msgstr "" #, fuzzy msgid "Folder List" msgstr "Pretinci" msgid "PHP install does not have LDAP support." msgstr "" msgid "Click here to change the sorting of the address list" msgstr "" msgid "Illegal folder name." msgstr "" #, php-format msgid "The name may not contain any of the following: %s" msgstr "" #, fuzzy msgid "Please select a different name." msgstr "Nedozvoljen naziv pretinca. Molimo, izaberite neko drugo ime." #, fuzzy msgid "You have not selected a folder to subscribe. Please do so." msgstr "Niste označili kojem pretincu želite promijeniti ime." #, fuzzy msgid "You have not selected a folder to unsubscribe. Please do so." msgstr "Niste označili kojem pretincu želite promijeniti ime." msgid "Possible reason:" msgstr "" msgid "ERROR: Bad function call." msgstr "" #, fuzzy msgid "Reason:" msgstr "Razlog:" msgid "" "TLS is enabled, but this version of PHP does not support TLS sockets, or is " "missing the openssl extension." msgstr "" msgid "" "Your mailbox is not located at this server. Try a different server or " "consult your system administrator" msgstr "" #, fuzzy msgid "Unknown recipient" msgstr "Nepoznat odgovor" msgid "Unflag" msgstr "" #, fuzzy msgid "Flag" msgstr "Flag" #, fuzzy msgid "Undelete" msgstr "obriši" #, fuzzy msgid "General Message Composition" msgstr "Prikaz poruke i kreiranje nove" #, fuzzy msgid "Replying and Forwarding Messages" msgstr "Uključi i kopije kada proslijeđuješ poruke" msgid "Strip signature when replying" msgstr "" msgid "Enable Fancy Row Mouseover Highlighting" msgstr "" msgid "Message Flags Icon Theme" msgstr "" msgid "Show Flag / Unflag Buttons" msgstr "" #, fuzzy msgid "Use Compact Page Selector" msgstr "Omogući selektor stranice" msgid "Length of From/To Field (0 for full)" msgstr "" msgid "Length of Subject Field (0 for full)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Message Display Options" msgstr "Opće postakve prikaza" msgid "Show 'Delete & Prev/Next' Links" msgstr "" #, fuzzy msgid "Save Replies with Original Message" msgstr "Originalna poruka" #, fuzzy, php-format msgid "%d Minute" msgid_plural "%d Minutes" msgstr[0] "min." msgstr[1] "min." msgid "Show only subscribed folders" msgstr "" msgid "XP" msgstr "" #, fuzzy msgid "Hide SquirrelMail Header" msgstr "Pregled cijelog zaglavlja" #, fuzzy msgid "Search functions" msgstr "Potraži" msgid "Only basic search" msgstr "" msgid "Only advanced search" msgstr "" msgid "Both search functions" msgstr "" msgid "Show alternative language names" msgstr "" msgid "Available languages" msgstr "" #, fuzzy msgid "Enable aggressive decoding" msgstr "Omogući selektor stranice" msgid "Tweaks" msgstr "" msgid "Use advanced tree folder listing" msgstr "" #, fuzzy msgid "Use icons" msgstr "sek." msgid "Use PHP recode functions" msgstr "" msgid "Use PHP iconv functions" msgstr "" msgid "Allow remote configuration test" msgstr "" msgid "Show System Specifications" msgstr "" #, fuzzy msgid "Search Mailing List Archives" msgstr "Arhive liste" msgid "Search SourceForge Bugtracker" msgstr "" #, fuzzy msgid "Search for words:" msgstr "Potraži" msgid "Written by:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Email addresses only" msgstr "E-mail adresa" #, fuzzy msgid "Mailing list:" msgstr "Mailing lista" #, fuzzy msgid "SquirrelMail users list" msgstr "SquirrelMail verzija %s" #, fuzzy msgid "SquirrelMail plugins list" msgstr "SquirrelMail verzija %s" #, fuzzy msgid "SquirrelMail developers list" msgstr "SquirrelMail verzija %s" #, fuzzy msgid "SquirrelMail internationalization list" msgstr "SquirrelMail verzija %s" msgid "Sort by:" msgstr "" msgid "Relevance" msgstr "" #, fuzzy msgid "Search Archives" msgstr "Rezultati pretrage" #, fuzzy msgid "Reset Form" msgstr "Obriši pretinac" msgid "Summary keyword:" msgstr "" msgid "Sort By:" msgstr "" msgid "ID" msgstr "" #, fuzzy msgid "Summary" msgstr "Nedjelja" #, fuzzy msgid "Open Date" msgstr "Neuspješno otvaranje" #, fuzzy msgid "Close Date" msgstr "Zatvori" #, fuzzy msgid "Submitter" msgstr "Izvrši promjene" msgid "Assignee" msgstr "" #, fuzzy msgid "Order:" msgstr "Druga:" msgid "Ascending" msgstr "" msgid "Descending" msgstr "" msgid "Search Bugtracker" msgstr "" msgid "You must type in a new password." msgstr "" msgid "You must also type in your new password in the verify box." msgstr "" msgid "Your new password does not match the verify password." msgstr "" msgid "You must type in your current password." msgstr "" #, fuzzy msgid "Your current password is not correct." msgstr "Nepostojeći korisnik ili nevažeća zaporka" #, php-format msgid "Your new password should be %s to %s characters long." msgstr "" #, fuzzy msgid "Your new password contains invalid characters." msgstr "Nadimak ima nedozvoljene znakove" #, fuzzy msgid "Change Password" msgstr "Promijeni ovu riječ" #, fuzzy msgid "Current Password:" msgstr "Lozinka:" #, fuzzy msgid "New Password:" msgstr "Lozinka:" #, fuzzy msgid "Verify New Password:" msgstr "Lozinka:" msgid "Use this to change your email password." msgstr "" #, fuzzy msgid "User's Password" msgstr "Lozinka:" msgid "Current configuration requires LDAP support in PHP." msgstr "" msgid "Plugin is not configured correctly." msgstr "" #, php-format msgid "Setting of LDAP connection option %s to value %s failed." msgstr "" #, php-format msgid "Incorrect LDAP connection option: %s" msgstr "" msgid "" "Current PHP LDAP extension does not allow use of ldap_set_option() function." msgstr "" #, fuzzy msgid "Unable to use TLS." msgstr "Izmjena nije uspjela" #, fuzzy, php-format msgid "Error: %s" msgstr "Pogreška " msgid "Unable to use LDAP TLS in current setup." msgstr "" msgid "Unable to bind to LDAP server." msgstr "" #, fuzzy, php-format msgid "Server replied: %s" msgstr "Odgovor poslužitelja: " msgid "Unable to find user's password attribute." msgstr "" msgid "Unable to rebind to LDAP server." msgstr "" msgid "LDAP server uses different attribute to store user's password." msgstr "" #, fuzzy msgid "Unable to connect to LDAP server." msgstr "Veza sa poslužiteljem nije uspostavljena" msgid "Unable to find user's DN." msgstr "" #, fuzzy msgid "Search error." msgstr "Potraži" msgid "Multiple userid matches found." msgstr "" msgid "ldap_get_dn error." msgstr "" #, php-format msgid "Unsupported crypto: %s" msgstr "" msgid "PHP mhash extension is missing." msgstr "" msgid "System crypt library doesn't support standard DES crypt." msgstr "" msgid "System crypt library doesn't have MD5 support." msgstr "" msgid "System crypt library doesn't support extended DES crypt." msgstr "" msgid "System crypt library doesn't have Blowfish support." msgstr "" #, fuzzy msgid "unknown" msgstr "Nepoznat datum" msgid "Unable to validate user's password." msgstr "" msgid "Blowfish is not supported by webserver's system crypt library." msgstr "" msgid "MD5 is not supported by webserver's system crypt library." msgstr "" msgid "" "Extended DES crypt is not supported by webserver's system crypt library." msgstr "" msgid "" "Standard DES crypt is not supported by webserver's system crypt library." msgstr "" msgid "PHP Curl extension is NOT available! Unable to change password!" msgstr "" msgid "Cannot change password! (Is user 'Self Configurable User' ?) (401)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Cannot change password!" msgstr "Promijeni ovu riječ" msgid "Cannot connect to Database Server, please try later!" msgstr "" msgid "Database not found on server" msgstr "" msgid "SQL call failed, try again later." msgstr "" msgid "Duplicate login entries detected, cannot change password!" msgstr "" msgid "Password change was not successful!" msgstr "" msgid "Closing Connection" msgstr "" #, fuzzy msgid "Connecting to Password Server" msgstr "Veza sa poslužiteljem nije uspostavljena" msgid "No valid backend defined." msgstr "" msgid "Incorrent path to vmail.inc file." msgstr "" msgid "Invalid or corrupted vmail.inc file." msgstr "" msgid "Invalid user." msgstr "" #, fuzzy msgid "Empty domain" msgstr "Prazan naredbeni string" #, fuzzy msgid "Empty domain password" msgstr "Prazan naredbeni string" #, fuzzy msgid "Empty username" msgstr "Korisničko ime:" msgid "Empty new password" msgstr "" #, fuzzy msgid "Server Capability response:" msgstr "Odgovor poslužitelja: " msgid "" "Select the IMAP commands you would like to run. Most commands require a " "selected mailbox so the select command is already setup. You can clear all " "the commands and test your own IMAP command strings. The commands are " "executed in order. The default values are simple IMAP commands using your " "default_charset and folder_prefix from SquirrelMail when needed." msgstr "" msgid "" "NOTE: These commands are live, any changes made will effect your current " "email account." msgstr "" #, fuzzy msgid "Select" msgstr "Označi sve" #, fuzzy msgid "Test Name" msgstr "Ime teme" #, fuzzy msgid "IMAP command string" msgstr "Prazan naredbeni string" #, fuzzy msgid "Request:" msgstr "zatražena" #, fuzzy msgid "No POP3 servers configured yet." msgstr "Nije odabran poslužitelj" #, fuzzy msgid "Click here to go to the options page." msgstr "Za povratak pritisnite ovdje." #, fuzzy, php-format msgid "Login OK: Inbox contains %s message" msgid_plural "Login OK: Inbox contains %s messages" msgstr[0] "Login OK: Inbox sadrži [" msgstr[1] "Login OK: Inbox sadrži [" #, fuzzy msgid "Width of popup window:" msgstr "Širina prozora kreiranja poruke" msgid "If set to 0, reverts to default value" msgstr "" #, fuzzy msgid "Height of popup window:" msgstr "Visina prozora kreiranja poruke" msgid "uploaded media file" msgstr "" #, fuzzy msgid "none" msgstr "nema" msgid "Upload Media File:" msgstr "" msgid "Uploaded Media File:" msgstr "" #, fuzzy msgid "unavailable" msgstr "nije dostupno" #, php-format msgid "Media file %s will be removed, if you upload other media file." msgstr "" #, fuzzy msgid "Spam Service Type:" msgstr "Vrsta IMAP poslužitelja" msgid "Free reporting" msgstr "" msgid "Member services" msgstr "" #, fuzzy msgid "Save Service Type" msgstr "Vrsta spremljenog skena" #, fuzzy msgid "SpamCop reporting" msgstr "SpamCop - prijava spama" #, fuzzy msgid "Translation Theme:" msgstr "Neuspješna transakcija" msgid "" "Selected translation engine is disabled. Please update your translation " "preferences." msgstr "" #, fuzzy msgid "Translation Preferences" msgstr "Postavke ogranizacije" #, fuzzy msgid "Maximum of 25 kilobytes translated, powered by Systran" msgstr "10 jezičnih parova, do 25 kB prevedenih znakova, powered by Systran" msgid "No known limits, powered by GPLTrans (free, open source)" msgstr "Ograničenja nisu poznata, powered by GPLTrans (slobodan, open source)" msgid "Transliterate unknown words:" msgstr "" msgid "When composing:" msgstr "Kod pisanja:" msgid "Not yet functional, currently does nothing" msgstr "Ova funkcija trenutno ne radi ništa" msgid "Delivery error report" msgstr "Izvještaj o greškama neisporučenih poruka" msgid "Undelivered Message Headers" msgstr "Zaglavlja neisporučenih poruka" msgid "This image has been removed for security reasons" msgstr "" #~ msgid "Unknown error" #~ msgstr "Nepoznata pogreška" #~ msgid "said" #~ msgstr "reče" #~ msgid "To:" #~ msgstr "Prima:" #~ msgid "CC:" #~ msgstr "Kopija:" #~ msgid "BCC:" #~ msgstr "Osobna kopija:" #~ msgid "Subject:" #~ msgstr "Naslov:" #~ msgid "Draft folder" #~ msgstr "Pretinac za predloške" #~ msgid "CC" #~ msgstr "Kopija:" #~ msgid "Business Card" #~ msgstr "Vizitka" #~ msgid "Click here to try again" #~ msgstr "Za ponovni pokušaj pritisnite ovdje" #~ msgid "Use Confirmation Flags" #~ msgstr "Korištenje potvrda o primitku i čitanju poruke" #~ msgid "All Messages" #~ msgstr "Sve poruke" #~ msgid "Back to "GPG Plugin Options" page" #~ msgstr "Povratak na "postavke GPG umetka"." #~ msgid "G/PGP Encryption Options" #~ msgstr "G/PGP postavke enkripcije" #~ msgid "" #~ "Here you may set up how your keys are stored, edit them, and how you will " #~ "use the encryption plug-in." #~ msgstr "" #~ "Podešavanje načina spremanja ključeva, izmjena istih, te postavke umetka " #~ "za enkripciju." #~ msgid "] messages" #~ msgstr "] poruka" #~ msgid "No-one server in use. Try to add." #~ msgstr "Dodajte bar jedan poslužitelj." #~ msgid "Hey! Wath do You are looking for?" #~ msgstr "Hej, kog vraga tražiš?" #~ msgid "Here you can change the way our Spamassassin functions." #~ msgstr "Ovdje možete podesiti način rada SpamAssassina" #~ msgid "Chinese" #~ msgstr "Kineski" #~ msgid "(unknown sender)" #~ msgstr "(nepoznat pošiljatelj)" #~ msgid "Close window" #~ msgstr "Zatvori prozor" #~ msgid "empty" #~ msgstr "prazno" #~ msgid "Welcome to %s's WebMail system" #~ msgstr "Dobrodošli u %s-ov WebMail sustav" #, fuzzy #~ msgid "Running SquirrelMail version %s (c) 1999-2001." #~ msgstr "SquirrelMail verzija %s" #, fuzzy #~ msgid "No To Address" #~ msgstr "Uzmi adresu" #~ msgid "Found" #~ msgstr "Nadeno" #, fuzzy #~ msgid "messages" #~ msgstr "] poruka" #, fuzzy #~ msgid "Folders created successfully!" #~ msgstr "Uspješna promjena naziva!" #~ msgid "" #~ "In order for SquirrelMail to provide the full set of options you need to " #~ "create the special folders listed below. Just click the check box and " #~ "hit the create button." #~ msgstr "" #~ "Da bi SquirrelMail mogao omoguciti sve opcije potrebno je da kreirate " #~ "specijalni pretinac. Samo selektirajte željeni pretinac i pretisnite " #~ "botun." #, fuzzy #~ msgid "Create Trash" #~ msgstr "Stvori" #, fuzzy #~ msgid "Successfully saved display preferences!" #~ msgstr "Postavke uspješno spremljene" #, fuzzy #~ msgid "Successfully saved folder preferences!" #~ msgstr "Postavke uspješno spremljene" #, fuzzy #~ msgid "Don't use Trash" #~ msgstr "Ne koristi smeće" #, fuzzy #~ msgid "Don't use Sent" #~ msgstr "Ne koristi pretinac za poslanu poštu" #, fuzzy #~ msgid "Use a signature?" #~ msgstr "Upotrijebi potpis" #~ msgid "You must login first." #~ msgstr "Molimo Vas da se prvo prijavite." #~ msgid "total" #~ msgstr "ukupno" #, fuzzy #~ msgid "Addressbook %s is read-only" #~ msgstr "Dozvoljeno je samo čitanje adresara" #~ msgid "Not available" #~ msgstr "Nije dostupan" #~ msgid "" #~ "You need to have php4 installed with the multibyte string function " #~ "enabled (using configure option --with-mbstring)." #~ msgstr "" #~ "PHP4 mora biti instaliran s omogućenom multibyte znakovnom funkcijom " #~ "(konfiguriran s opcijom --with-mbstring)." #~ msgid "Unknown message number in reply from server: " #~ msgstr "Nepoznat broj poruke u odgovoru poslužitelja:" #~ msgid "35 min." #~ msgstr "35 min." #~ msgid "Mofify a Server" #~ msgstr "Modificirajte poslužitelj" #~ msgid "Message details" #~ msgstr "Detalji poruke" #~ msgid "(local media)" #~ msgstr "Lokalna zvučna datoteka:" #~ msgid "" #~ "

Your personal dictionary is currently encrypted. This " #~ "helps protect your privacy in case the web-mail system gets compromized " #~ "and your personal dictionary ends up stolen. It is currently encrypted " #~ "with the password you use to access your mailbox, making it hard for " #~ "anyone to see what is stored in your personal dictionary.

" #~ "

ATTENTION: If you forget your password, your personal " #~ "dictionary will become unaccessible, since it can no longer be decrypted. " #~ "If you change your mailbox password, SquirrelSpell will recognize it and " #~ "prompt you for your old password in order to re-encrypt the dictionary " #~ "with a new key.

" #~ msgstr "" #~ "

Vaš osobni rječnik je trenutno kriptiran. Kriptiranje " #~ "pomaže u zaštiti vaše privatnosti u slučaju da web-mail sustav bude " #~ "kompromitiran i vaš osobni rječnik ukraden. Trenutno je kriptiran sa " #~ "zaporkom koja se koristi za pristup vašem pretincu tako da ne može bilo " #~ "vidjeti sadržaj vašeg osobnog rječnika.

PAŽNJA: " #~ "Ukoliko zaboravite vašu zaporku, vaš osobni rječnik biti će nedostupan i " #~ "nećete ga više moći dekriptirati. Promijenite li zaporku pretinca, " #~ "SquirrelSpell će prepoznati promjenu i upitati vas za staru zaporku da bi " #~ "mogao kriptirati rječnik s novom zaporkom.

"