# translation of squirrelmail.po to # Bengali Squirrelmail Translation # Copyright (c) 2004-2005 The SquirrelMail Project Team # $Id: squirrelmail.po,v 1.6 2005/06/05 11:49:41 jervfors Exp $ # Uttiya Chowdhury , 2004. # Uttiya Chowdhury , 2004. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: squirr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-04-16 19:47+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-10-15 15:28-0700\n" "Last-Translator: Uttiya Chowdhury \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9\n" msgid "Address Book" msgstr "লোকজনের ঠিকানা" msgid "Name" msgstr "নাম" msgid "E-mail" msgstr "বিজলীচিঠি পাঠাবার ঠিকানা" msgid "Info" msgstr "তথ্য" msgid "Source" msgstr "সূত্র" msgid "To" msgstr "প্রতি" msgid "Cc" msgstr "প্রতিলিপি" msgid "Bcc" msgstr "লুকানো প্রতিলিপি" msgid "No persons matching your search were found" msgstr "আপনার কথামত কিছুই খুঁজে পাওয়া যায় নি" msgid "Search for" msgstr "যা খোঁজা হবে" msgid "in" msgstr "যার মধ্যে খোঁজা হবে" msgid "All address books" msgstr "সব ঠিকানার তালিকা" msgid "Search" msgstr "অনুসন্ধান" msgid "List all" msgstr "যা আছে সব দেখানো" msgid "Close" msgstr "বন্ধ করা" #, php-format msgid "Unable to list addresses from %s" msgstr "%s থেকে ঠিকানা বের করা যাচ্ছে না" msgid "Your search failed with the following error(s)" msgstr "খোঁজা যায় নি। কারণ - " msgid "All" msgstr "সব" msgid "Use Addresses" msgstr "এই ঠিকানাগুলো ব্যবহার করা হোক" #, fuzzy msgid "Cancel" msgstr "ঠিক করা হোক" msgid "Address Book Search" msgstr "ঠিকানার তালিকা থেকে খুঁজে বের করা হোক" msgid "Return" msgstr "ফেরা" msgid "Nickname" msgstr "ডাকনাম" msgid "Must be unique" msgstr "একের বেশী থাকতে পারবে না" msgid "E-mail address" msgstr "বিজলীচিঠি পাঠাবার ঠিকানা" msgid "Last name" msgstr "পৈত্রিক পদবী" msgid "First name" msgstr "নাম" msgid "Additional info" msgstr "অন্যান্য তথ্য" #, fuzzy msgid "Add to:" msgstr "%s তে যোগ করা" msgid "No personal address book is defined. Contact administrator." msgstr "" "কোন ঠিকানার তালিকা তৈরী করা নেই। কারিগরী ব্যবস্থাপকদের সাথে যোগাযোগ করুন।" msgid "You can only edit one address at the time" msgstr "একবারে শুধু একটা ঠিকানা পরিবর্তন করা যায়" msgid "Update address" msgstr "ঠিকানা পরিবর্তন করা" msgid "ERROR" msgstr "সমস্যা" msgid "Please select address that you want to edit" msgstr "" msgid "Add address" msgstr "ঠিকানা যোগ করা" msgid "Edit selected" msgstr "যেটাকে চিহ্নিত করা হয়েছে সেটাতে কিছু বদলানো" msgid "Delete selected" msgstr "যেটাকে চিহ্নিত করা হয়েছে সেটাকে মুছে ফেলা হোক" #, php-format msgid "Add to %s" msgstr "%s তে যোগ করা" #, php-format msgid "%s wrote:" msgstr "" msgid "quote" msgstr "বাণী" msgid "who" msgstr "কে" #, php-format msgid "On %s, %s wrote:" msgstr "" msgid "Subject" msgstr "বিষয়" msgid "From" msgstr "প্রেরক" msgid "Date" msgstr "তারিখ" msgid "Original Message" msgstr "এই চিঠির বিষয়ে" msgid "Draft Email Saved" msgstr "খসড়া হিসাবে লিখে রাখা হল" msgid "Could not move/copy file. File not attached" msgstr "ফাইল টা সরানো বা প্রতিলিপি তৈরী করা যায় নি। ফাইল যুক্ত করা গেল না।" msgid "Draft Saved" msgstr "খসড়াটা লিখে রাখা হল" #, fuzzy msgid "Your Message has been sent." msgstr "চিঠি পাঠানো হয়ে গেছে" msgid "From:" msgstr "হতে:" msgid "Send" msgstr "পাঠানো হোক" msgid "Attach:" msgstr "ফাইল যুক্ত করা হোক:" msgid "Add" msgstr "যুক্ত করা হোক" msgid "Delete selected attachments" msgstr "যুক্ত করার তালিকা থেকে টিক চিহ্ন দেওয়া ফাইলগুলো বাদ দেওয়া হোক" msgid "Priority" msgstr "গুরুত্ব" msgid "High" msgstr "অনেক" msgid "Normal" msgstr "সাধারণ" msgid "Low" msgstr "কম" msgid "Receipt" msgstr "প্রাপ্তিপত্র" msgid "On Read" msgstr "পড়া হবার পর" msgid "On Delivery" msgstr "বিতরণ হবার পর" msgid "Signature" msgstr "স্বাক্ষর" msgid "Addresses" msgstr "ঠিকানার খাতা" msgid "Save Draft" msgstr "খসড়া হিসাবে লিখে রাখা হোক" msgid "You have not filled in the \"To:\" field." msgstr "কাকে পাঠানো হবে সেটা লিখেন নি" #, php-format msgid "Error: Draft folder %s does not exist." msgstr "সমস্যা: %s নামের খসড়া চিঠির বাক্সটা খুঁজে পাওয়া যাচ্ছে না" #, fuzzy msgid "Server replied:" msgstr "বিজলী ডাকঘর থেকে বলা হচ্ছে: " msgid "Folders" msgstr "চিঠি সাজিয়ে রাখার বাক্স" #, fuzzy msgid "Subscribed successfully." msgstr "নাম লিখিয়ে নিতে পেরেছি!" #, fuzzy msgid "Unsubscribed successfully." msgstr "নাম মুছিয়ে নিতে পেরেছি!" #, fuzzy msgid "Deleted folder successfully." msgstr "বাক্সটা ঠিকমত ফেলে এসেছি!" #, fuzzy msgid "Created folder successfully." msgstr "চিঠি সাজিয়ে রাখার বাক্স ঠিকমত তৈরী করতে পেরেছি!" #, fuzzy msgid "Renamed successfully." msgstr "ঠিকমত নাম বদলাতে পেরেছি!" msgid "Subscription Unsuccessful - Folder does not exist." msgstr "নাম লেখাতে পারিনি - এ রকম কোনো চিঠির বাক্স নেই" msgid "refresh folder list" msgstr "তালিকাটা আবার তৈরী করা হোক" msgid "Create Folder" msgstr "চিঠি সাজানোর বাক্স তৈরী কর" msgid "as a subfolder of" msgstr "এই বাক্সের মধ্যে তৈরী কর" msgid "None" msgstr "একটাও নেই" msgid "Let this folder contain subfolders" msgstr "এই বাক্সের মধ্যে চিঠি ছাড়াও চিঠি রাখার বাক্সও রাখা যাবে" msgid "Create" msgstr "তৈরী করা হোক" msgid "Rename a Folder" msgstr "বাক্সের নাম পাল্টানো হোক" msgid "Select a folder" msgstr "কোন একটা বাক্স চিহ্নিত করুন" msgid "Rename" msgstr "নাম পাল্টানো হোক" msgid "No folders found" msgstr "চিঠি সাজানোর কোন বাক্স পাওয়া যায় নি" msgid "Delete Folder" msgstr "চিহ্নিত বাক্সটা ফেলে দেওয়া হোক" msgid "Delete" msgstr "মুছে ফেলা হোক" msgid "Unsubscribe" msgstr "এই বাক্স থেকে চিঠি নিতে চাই না" msgid "Subscribe" msgstr "এই বাক্স থেকে চিঠি নিতে চাই" msgid "No folders were found to unsubscribe from!" msgstr "চিঠি নেওয়া বন্ধ করার মত কোন চিঠির বাক্স পাওয়া যায় নি!" msgid "No folders were found to subscribe to!" msgstr "যেখান থেকে চিঠি নেওয়া হবে, এমন কোনো চিঠির বাক্স পাওয়া যায় নি!" msgid "Subscribe to:" msgstr "যে বাক্স থেকে চিঠি নেওয়া শুরু করা হবে:" #, fuzzy msgid "Illegal folder name. Please select a different name." msgstr "" "চিঠি সাজিয়ে রাখার বাক্সের জন্য এই নাম দেওয়া যাবে না। অন্য একটা নাম ঠিক করুন।" msgid "Click here to go back" msgstr "ফিরে যাবার জন্য এখানে খোঁচা দিন" msgid "You have not selected a folder to delete. Please do so." msgstr "" "কোনটাকে ফেলে দেওয়া হবে তা চিহ্নিত করে দেওয়া হয় নি। দয়া করে চিহ্নিত করে দিন।" #, php-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "শেষবারের মত ভেবে দেখুন, সত্যি সত্যি %s বাক্সটা ফেলে দিতে চান কিনা" msgid "Yes" msgstr "হ্যাঁ" msgid "No" msgstr "না" msgid "You have not selected a folder to rename. Please do so." msgstr "" "কোন বাক্সের নাম বদলানোর হবে তা আপনি চিহ্নিত করেন নি। দয়া করে চিহ্নিত করুন।" msgid "Rename a folder" msgstr "চিঠি সাজিয়ে রাখার বাক্সের নাম পাল্টানো হোক" msgid "New name:" msgstr "নতুন যে নাম দেওয়া হবে:" msgid "Submit" msgstr "করে ফেল" msgid "ERROR: Help files are not in the right format!" msgstr "সমস্যা: সহায়িকা ফাইলগুলো মনে হচ্ছে ঠিকমত লেখা নেই!" msgid "Help" msgstr "সহায়িকা" #, fuzzy, php-format msgid "" "The help has not been translated to %s. It will be displayed in English " "instead." msgstr "এই সহায়িকা টা %s তে অনুবাদ করা হয় নি। তাই ইংরেজীতে সহায়িকা দেখানো হবে।" msgid "Some or all of the help documents are not present!" msgstr "সহায়িকার কিছু/কোন ফাইল পাওয়া যাচ্ছে না!" msgid "Table of Contents" msgstr "সুচীপত্র" msgid "Previous" msgstr "আগেরটা" msgid "Next" msgstr "পরেরটা" msgid "Top" msgstr "পাতার শুরুতে" msgid "Viewing an image attachment" msgstr "চিঠির সাথে যুক্ত করে পাঠানো ছবি দেখা" msgid "View message" msgstr "চিঠি পড়া হোক" msgid "Download this as a file" msgstr "চিঠির সাথে যুক্ত করে পাঠানো ফাইলটা অন্যত্র লিখে রাখা হোক" msgid "INBOX" msgstr "যা চিঠি এসেছে তার বাক্স" #, fuzzy msgid "Purge" msgstr "খালি করা হোক" msgid "Login" msgstr "পরিচয় পরীক্ষা করা হোক" #, php-format msgid "%s Logo" msgstr "%s-র ছবি" #, php-format msgid "SquirrelMail version %s" msgstr "চিঠি দেওয়া কাঠবেড়ালী %s" #, fuzzy msgid "By the SquirrelMail Project Team" msgstr "কাঠবেড়ালী ডাক গোষ্ঠির তৈরী" #, php-format msgid "%s Login" msgstr "%s -- পরিচয় পরীক্ষা" msgid "Name:" msgstr "নাম:" msgid "Password:" msgstr "গুপ্তবাক্য:" msgid "No messages were selected." msgstr "কোন চিঠিটা/গুলো নিয়ে কাজ করা হবে তা বলা হয় নি" msgid "Personal Information" msgstr "ব্যক্তিগত তথ্য" msgid "Display Preferences" msgstr "যে নিয়ম মত দেখানো হবে" msgid "Message Highlighting" msgstr "চিঠির কিছু অংশ মোটা অক্ষরে লেখা" msgid "Folder Preferences" msgstr "চিঠি রাখার বাক্সের জন্য নিয়ম" msgid "Index Order" msgstr "তালিকা তৈরীর ক্রম" msgid "Options" msgstr "আপনার পছন্দ" msgid "Error(s) occurred while saving your options" msgstr "" msgid "Some of your preference changes were not applied." msgstr "" msgid "Successfully Saved Options" msgstr "আপনি যেসব নিয়ম ঠিক করে দিয়েছেন, সেগুলো ঠিকমত লিখে নেওয়া হয়েছে" msgid "Refresh Folder List" msgstr "চিঠি রাখার বাক্সের তালিকাটা আবার তৈরী করা হোক" msgid "Refresh Page" msgstr "এই পৃষ্ঠাটা নতুন করে তৈরী করা হোক" msgid "" "This contains personal information about yourself such as your name, your " "email address, etc." msgstr "" "এখানে আপনার ব্যক্তিগত তথ্য, যেমন আপনার নাম, বিজলীচিঠির ঠিকানা, ইত্যাদি দেওয়া যায়" msgid "" "You can change the way that SquirrelMail looks and displays information to " "you, such as the colors, the language, and other settings." msgstr "" "কাঠবেড়ালী ডাক ব্যবস্থার তথ্যপট গুলো কিরকম দেখাবে, যেমন রঙ, ভাষা, ইত্যাদি এখানে " "ঠিক করে দেওয়া যায়" #, fuzzy msgid "" "Based upon given criteria, incoming messages can have different background " "colors in the message list. This helps to easily distinguish who the " "messages are from, especially for mailing lists." msgstr "" "আপনি যা চিঠি আসছে তা কিছু নিয়মের ভিত্তিতে বিভিন্ন রঙে দেখানোর ব্যবস্থা করতে " "পারেন। এতে কোথা থেকে চিঠিগুলো আসছে তা সহজে দেখা যায়।" msgid "" "These settings change the way your folders are displayed and manipulated." msgstr "" "এখানের আপনি যা নিয়ম ঠিক করে দেবেন, চিঠি রাখার বাক্সগুলো সেই নিয়ম মেনে দেখানো " "হবে এবং বাক্সগুলো নিয়ে সেই নিয়ম মত কাজ করা যাবে।" msgid "" "The order of the message index can be rearranged and changed to contain the " "headers in any order you want." msgstr "" "চিঠিগুলোর তালিকা তৈরীর সময় কলামগুলো কি পরিরক্রমায় সাজানো হবে সেটা আপনি বলে দিতে " "পারেন।" msgid "New" msgstr "নতুন" msgid "Done" msgstr "কাজ শেষ" msgid "To or Cc" msgstr "প্রতি এবং প্রতিলিপি" msgid "subject" msgstr "বিষয়" msgid "Edit" msgstr "পরিবর্তন করা হোক" msgid "Up" msgstr "উপরে" msgid "Down" msgstr "নীচে" msgid "No highlighting is defined" msgstr "মোটা অক্ষরে লেখার জন্য কি ব্যবহার করা হবে তা বলা হয় নি" msgid "Identifying name" msgstr "পরিচয় হিসাবে যে নাম ব্যবহার করা হবে" msgid "Color" msgstr "রঙ" msgid "Dark Blue" msgstr "গাঢ় নীল" msgid "Dark Green" msgstr "গাঢ় সবুজ" msgid "Dark Yellow" msgstr "হলুদ" msgid "Dark Cyan" msgstr "আকাশী" msgid "Dark Magenta" msgstr "গাঢ় ম্যাজেন্টা" msgid "Light Blue" msgstr "নীল" msgid "Light Green" msgstr "সবুজ" msgid "Light Yellow" msgstr "হাল্কা হলুদ" msgid "Light Cyan" msgstr "হাল্কা আকাশী" msgid "Light Magenta" msgstr "ম্যাজেন্টা" msgid "Dark Gray" msgstr "গাঢ় ছাই রঙ" msgid "Medium Gray" msgstr "মাঝারী ছাই রঙ" msgid "Light Gray" msgstr "হাল্কা ছাই রঙ" msgid "White" msgstr "সাদা" msgid "Other:" msgstr "অন্য:" msgid "Ex: 63aa7f" msgstr "যেমন: 63aa7f" msgid "Matches" msgstr "এর সাথে মিলে" #, php-format msgid "Alternate Identity %d" msgstr "অন্য পরিচয় %d" msgid "Advanced Identities" msgstr "বিশেষধরণের কাজ করার জন্য যে সব পরিচয় ব্যবহার করা হবে" msgid "Default Identity" msgstr "আলাদা করে বলে না দিলে যে পরিচয় ব্যবহার করা হবে" msgid "Add a New Identity" msgstr "নতুন একটা পরিচয় তৈরী করা হোক" msgid "Full Name" msgstr "পুরো নাম" msgid "E-Mail Address" msgstr "বিজলী চিঠির ঠিকানা" msgid "Reply To" msgstr "চিঠির উত্তর যে ঠিকানায় পাঠানো হবে" msgid "Save / Update" msgstr "লিখে রাখা হোক" msgid "Make Default" msgstr "আলাদা করে বলে না দিলে এই পরিচয়টা ব্যবহার করা হবে" msgid "Move Up" msgstr "একঘর উপরে পাঠানো হোক" msgid "Checkbox" msgstr "টিক চিহ্ন দেবার বাক্স" msgid "Flags" msgstr "টিক চিহ্ন" msgid "Size" msgstr "কত বড়" #, fuzzy msgid "" "The index order is the order that the columns are arranged in the message " "index. You can add, remove, and move columns around to customize them to fit " "your needs." msgstr "" "তালিকার ধারায় আপনি যা বলে দেবেন, আপনার চিঠিগুলোর তালিকা দেখানোর সময় কলাম গুলো " "সে অনুযায়ী সাজানো হবে।আপনি কলাম যোগ করতে পারেন, বা বাদ দিতে পারেন। এ ছাড়াও " "কলামগুলোকে আপনার পছন্দ মত আগে-পরে করতে পারেন।" msgid "up" msgstr "উপরে" msgid "down" msgstr "নীচে" msgid "remove" msgstr "বাদ দেওয়া হোক" msgid "Return to options page" msgstr "" "সাজানোর নিয়মগুলো যে পাতা থেকে ঠিক করে দেওয়া যায়, সে পাতায় ফিরে যাওয়া হোক " msgid "Message not printable" msgstr "চিঠিটা ছাপানো যাচ্ছে না" msgid "Invalid URL" msgstr "" msgid "Printer Friendly" msgstr "ছাপানোর সুবিধার জন্য তৈরী" msgid "Print" msgstr "ছাপা হোক" msgid "View Printable Version" msgstr "ছাপানোর সুবিধামত তৈরী করে এনে দেখানো হোক" msgid "Read:" msgstr "পড়া হয়েছে:" msgid "Your message" msgstr "আপনার চিঠি" #, fuzzy msgid "Sent" msgstr "পাঠানোর তারিখ:" #, php-format msgid "Was displayed on %s" msgstr "%s এ দেখানো হয়েছিল" msgid "less" msgstr "কম" msgid "more" msgstr "বেশী" msgid "Unknown sender" msgstr "অজানা প্রেরক" msgid "Mailer" msgstr "বিজলীডাক ব্যবস্থা" msgid "Read receipt" msgstr "প্রাপ্তিপত্র পড়া হোক" msgid "sent" msgstr "পাঠানো হয়েছে" msgid "requested" msgstr "চেয়েছে" msgid "" "The message sender has requested a response to indicate that you have read " "this message. Would you like to send a receipt?" msgstr "" "প্রেরক আপনার চিঠি পড়া হলে প্রাপ্তিপত্র পাঠাতে অনুরোধ করেছে। আপনি কি পাঠাতে চান?" msgid "Send read receipt now" msgstr "এখনই প্রাপ্তিপত্র পাঠানো হোক" msgid "Search Results" msgstr "খুঁজে যা পাওয়া গেল" msgid "Message List" msgstr "চিঠির তালিকা" msgid "Resume Draft" msgstr "খসড়া থেকে আবার শুরু করা হোক" msgid "Edit Message as New" msgstr "বদলে আবার পাঠানোর জন্য আবার খোলা হোক" msgid "View Message" msgstr "চিঠিটা দেখা হোক" msgid "Forward" msgstr "আর কাউকে পাঠানো হোক" msgid "Forward as Attachment" msgstr "এই চিঠিটা ফাইল হিসাবে সংযুক্ত করে পাঠানো হোক" msgid "Reply" msgstr "প্রত্যুত্তর" msgid "Reply All" msgstr "সংশ্লিষ্ট সবাইকে প্রত্যুত্তর" msgid "View Full Header" msgstr "খামের লেখা বিস্তারিত দেখা হোক" msgid "Attachments" msgstr "সংযুক্ত ফাইল(গুলি)" msgid "You must be logged in to access this page." msgstr "পরিচয় প্রমাণ না করে এই পাতা দেখা যাবে না।" msgid "Folder:" msgstr "চিঠির বাক্স:" msgid "edit" msgstr "খোলা হোক" msgid "search" msgstr "খোঁজা হোক" msgid "delete" msgstr "মুছে ফেলা হোক" msgid "Recent Searches" msgstr "বিগত সর্বশেষ অনুসন্ধান" msgid "save" msgstr "লিখে রাখা হোক" msgid "forget" msgstr "বাতিল করে দেওয়া হোক" msgid "Current Search" msgstr "বর্তমান অনুসন্ধান" msgid "All Folders" msgstr "সব চিঠির বাক্স" msgid "Body" msgstr "চিঠির মূল অংশ" msgid "Everywhere" msgstr "সর্বত্র" msgid "No Messages Found" msgstr "কিছুই পাওয়া যায় নি" #, fuzzy msgid "Signout" msgstr "এবারের মত কাজ শেষ" msgid "Sign Out" msgstr "এবারের মত কাজ শেষ" msgid "You have been successfully signed out." msgstr "ঠিকমত বন্ধ করা হল -- আবার ঢুকতে হলে নতুন করে পরিচয় দিতে হবে।" msgid "Click here to log back in." msgstr "নতুন করে ঢুকতে চাইলে এখানে খোঁচা দিন।" msgid "Viewing a Business Card" msgstr "পরিচয় বিনিময় পত্র দেখতে হলে" #, php-format msgid "" "vCard Version %s is not supported. Some information might not be converted " "correctly." msgstr "" msgid "Title" msgstr "পরিচয়" msgid "Email" msgstr "বিজলীচিঠির ঠিকানা" msgid "Web Page" msgstr "সংযুক্তপত্র" msgid "Organization / Department" msgstr "কর্মস্থল/বিভাগ" msgid "Address" msgstr "ঠিকানা" msgid "Work Phone" msgstr "কাজের দূরালাপনী" msgid "Home Phone" msgstr "ব্যক্তিগত দূরালাপনী" msgid "Cellular Phone" msgstr "বেতার দুরালাপনী" msgid "Fax" msgstr "দূরমূদ্রণী" msgid "Note" msgstr "বর্ণনা" msgid "Add to Addressbook" msgstr "ঠিকানার খাতায় লিখে রাখা হোক" msgid "Title & Org. / Dept." msgstr "পরিচয় ও কর্মস্থল/বিভাগ" msgid "Add to Address Book" msgstr "ঠিকানার খাতায় লিখে রাখা হোক" msgid "Viewing Full Header" msgstr "খামে যা লেখা আছে তা বিস্তারিত দেখা" msgid "Viewing a text attachment" msgstr "সাধারণ লেখা দেখতে হলে" msgid "" "Could not include PEAR database functions required for the database backend." msgstr "" #, php-format msgid "Is PEAR installed, and is the include path set correctly to find %s?" msgstr "" msgid "Please contact your system administrator and report this error." msgstr "কারিগরী বিভাগের সাথে যোগাযোগ করে এই সমস্যাটার কথা জানান।" msgid "Personal address book" msgstr "ব্যক্তিগত ঠিকানার খাতা" #, php-format msgid "Database error: %s" msgstr "তথ্যরক্ষীতে সমস্যা: %s" msgid "Addressbook is read-only" msgstr "ঠিকানার খাতায় লেখা যাচ্ছে না -- শুধু পড়া যাচ্ছে" #, php-format msgid "User '%s' already exist" msgstr "'%s' নামে আগে থেকেই একজন আছে" #, php-format msgid "User '%s' does not exist" msgstr "'%s' নামে কেউ নেই" msgid "Not a file name" msgstr "এটা একটা ফাইলের নাম নয়" msgid "No such file or directory" msgstr "এই নামে কোনো ফাইল বা ফাইল রাখার বাক্স নেই" msgid "Open failed" msgstr "খোলা যায় নি" msgid "Write failed" msgstr "লেখা যায় নি" msgid "Unable to update" msgstr "বদলানো যায় নি" msgid "Could not lock datafile" msgstr "তথ্যের ফাইলটা অন্য কেউ যাতে বদলাতে না পারে, সে ব্যবস্থা করা যায় নি" msgid "Write to addressbook failed" msgstr "ঠিকানার খাতায় লেখা যায় নি" msgid "Error initializing addressbook database." msgstr "ঠিকানার খাতার তথ্যরক্ষী শুরু করা যায় নি" #, php-format msgid "Error opening file %s" msgstr "%s ফাইলটা খুলতে গিয়ে সমস্যা হল" msgid "Global address book" msgstr "সর্বত্রলভ্য ঠিকানার খাতা" msgid "Error initializing global addressbook." msgstr "সর্বত্রলভ্য ঠিকানার খাতাটা শুরু করতে গিয়ে সমস্যা হল" #, php-format msgid "Error initializing LDAP server %s:" msgstr "তড়িত্ ঠিকানারক্ষী (LDAP server) %s কে শুরু করতে গিয়ে সমস্যা হল:" msgid "Invalid input data" msgstr "আপনি যা লিখেছেন তার কোনো মানে করতে পারলাম না" msgid "Name is missing" msgstr "নাম দেওয়া হয় নি" msgid "E-mail address is missing" msgstr "বিজলীচিঠির ঠিকানা দেওয়া হয় নি" msgid "Nickname contains illegal characters" msgstr "ডাকনামে আপনি যেসব অক্ষর ব্যবহার করেছেন, তা ব্যবহার করা যায় না" #, fuzzy msgid "View" msgstr "দেখানো হোক" #, fuzzy msgid "View Business Card" msgstr "পরিচয় বিনিময় পত্র দেখতে হলে" msgid "Sunday" msgstr "রবিবার" msgid "Monday" msgstr "সোমবার" msgid "Tuesday" msgstr "মঙ্গলবার" msgid "Wednesday" msgstr "বুধবার" msgid "Thursday" msgstr "বৃহঃষ্পতিবার" msgid "Friday" msgstr "শুক্রবার" msgid "Saturday" msgstr "শনিবার" msgid "Sun" msgstr "রবিবার" msgid "Mon" msgstr "সোমবার" msgid "Tue" msgstr "মঙ্গল" msgid "Wed" msgstr "বুধ" msgid "Thu" msgstr "বৃহঃ" msgid "Fri" msgstr "শুক্র" msgid "Sat" msgstr "শনি" msgid "January" msgstr "জানুয়ারী" msgid "February" msgstr "ফেব্রুয়ারী" msgid "March" msgstr "মার্চ" msgid "April" msgstr "এপ্রিল" msgid "May" msgstr "মে" msgid "June" msgstr "জুন" msgid "July" msgstr "জুলাই" msgid "August" msgstr "অগাষ্ট" msgid "September" msgstr "সেপ্টেম্বর" msgid "October" msgstr "অক্টোবর" msgid "November" msgstr "নভেম্বর" msgid "December" msgstr "ডিসেম্বর" msgid "Jan" msgstr "জান" msgid "Feb" msgstr "ফেব" msgid "Mar" msgstr "মার্চ" msgid "Apr" msgstr "এপ্রিল" msgid "May" msgstr "মে" msgid "Jun" msgstr "জুন" msgid "Jul" msgstr "জুলাই" msgid "Aug" msgstr "আগষ্ট" msgid "Sep" msgstr "সেপ্ট" msgid "Oct" msgstr "অক্ট" msgid "Nov" msgstr "নভে" msgid "Dec" msgstr "ডিসে" msgid "D, F j, Y g:i a" msgstr "" msgid "D, F j, Y H:i" msgstr "" msgid "M j, Y" msgstr "" msgid "g:i a" msgstr "" msgid "H:i" msgstr "" msgid "D, g:i a" msgstr "" msgid "D, H:i" msgstr "" #, php-format msgid "Preference database error (%s). Exiting abnormally" msgstr "" "নিজের ঠিক করে দেওয়া নিয়মাবলীর তথ্য রক্ষীতে সমস্যা হচ্ছে (%s)। সমস্যার কারণে বের " "হয়ে যাচ্ছি।" #, php-format msgid "Click here to return to %s" msgstr "%s.এ ফিরতে হলে এখানে খোঁচা দিন" msgid "Go to the login page" msgstr "পরিচয় প্রমাণের পাতায় ফেরত যাওয়া হোক।" #, php-format msgid "" "Preference file, %s, does not exist. Log out, and log back in to create a " "default preference file." msgstr "" "নিজের ঠিক করে দেওয়া নিয়মাবলীর ফাইল %s টা মনে হচ্ছে নেই। ডাকব্যবস্থা থেকে বের " "হয়ে পরিচয় প্রমাণ দিয়ে আবার ঢুকুন -- শুরুর নিয়মগুলো দিয়ে একটা নিয়মের ফাইল তৈরী করা " "হবে।" #, php-format msgid "" "Preference file, %s, could not be opened. Contact your system administrator " "to resolve this issue." msgstr "" "আপনার ঠিক করে দেওয়া নিয়মের ফাইল %s টাকে খোলা যাচ্ছে না। কারিগরী ব্যবস্থাপকদের " "বলুন সমস্যাটা ঠিক করে দিতে।" #, php-format msgid "" "Preference file, %s, could not be written. Contact your system administrator " "to resolve this issue." msgstr "" "নিজের ঠিক করে দেওয়া নিয়মাবলীর ফাইল %s টাতে লেখা যাচ্ছে না। কারিগরী " "ব্যবস্থাপকদের বলুন সমস্যাটা ঠিক করে দিতে।" #, php-format msgid "" "Preference file, %s, could not be copied from temporary file, %s. Contact " "your system administrator to resolve this issue." msgstr "" "নিজের ঠিক করে দেওয়া নিয়মাবলীর ফাইল %s টাতে খসড়া ফাইল %s টা থেকে প্রতিলিপি " "তৈরী করা যাচ্ছে না। কারিগরী ব্যবস্থাপকদের বলুন সমস্যাটা ঠিক করে দিতে।" #, php-format msgid "Error opening %s" msgstr "%s -টাকে খুলতে গিয়ে সমস্যা হচ্ছে" msgid "Default preference file not found or not readable!" msgstr "" "ডাকব্যবস্থা শুরুতে যে নিয়মাবলীর ফাইল তৈরী করে দেয়, সেটা পাওয়া যাচ্ছে না, বা সেটা " "থেকে পড়া যাচ্ছে না!" msgid "Could not create initial preference file!" msgstr "আপনার নিজের পছন্দ-অপছন্দ যে ফাইলে লেখা হবে সেটা তৈরী করা যাচ্ছে না!" #, php-format msgid "%s should be writable by user %s" msgstr "%s তে %s ব্যক্তির লেখার অনুমোদন থাকতে হবে" #, fuzzy msgid "Signature is too big." msgstr "স্বাক্ষর লেখার নিয়ম" #, php-format msgid "" "Signature file, %s, could not be opened. Contact your system administrator " "to resolve this issue." msgstr "" "স্বাক্ষরের ফাইল %s টাকে খোলা যাচ্ছে না। কারিগরী ব্যবস্থাপকদের বলুন সমস্যাটা ঠিক " "করে দিতে।" #, php-format msgid "" "Signature file, %s, could not be written. Contact your system administrator " "to resolve this issue." msgstr "" "স্বাক্ষরের ফাইল %s টাতে লেখা যাচ্ছে না। কারিগরী ব্যবস্থাপকদের বলুন সমস্যাটা ঠিক " "করে দিতে।" #, php-format msgid "" "Signature file, %s, could not be copied from temporary file, %s. Contact " "your system administrator to resolve this issue." msgstr "" "স্বাক্ষরের ফাইল %s টাতে খসড়া ফাইল %s থেকে প্রতিলিপি তৈরী করা যাচ্ছে না। কারিগরী " "ব্যবস্থাপকদের বলুন সমস্যাটা ঠিক করে দিতে।" msgid "" "You need to have php4 installed with the multibyte string function enabled " "(using configure option --enable-mbstring)." msgstr "" "পি এইচ পি-র ৪র্থ সংস্করণে অক্ষরকে একাধিক অষ্টতথ্যাণুর মাধ্যমে প্রকাশের ব্যবস্থা না " "থাকলে এটা করা যাবে না। --enable-mbstring যোগ করে পি এইচ পি কে আবার তৈরী " "করতে হবে।" #, fuzzy msgid "ERROR: No available IMAP stream." msgstr "সমস্যা: কোন বিজলীডাক (IMAP stream) পাওয়া যাচ্ছে না।" #, fuzzy msgid "ERROR: Connection dropped by IMAP server." msgstr "সমস্যা: ডাক ব্যবস্থা যোগাযোগ বন্ধ করে দিল" #, fuzzy msgid "ERROR: Could not complete request." msgstr "সমস্যা: যা করার ছিল তা শেষ করা যায় নি" msgid "Query:" msgstr "ডাকঘরকে যে অনুরোধ পাঠানো হয়েছে:" #, fuzzy msgid "Reason Given:" msgstr "কারণ: " #, fuzzy msgid "ERROR: Bad or malformed request." msgstr "সমস্যা: ডাকঘরকে যে অনুরোধ পাঠানো হয়েছে তার অর্থ করা যাচ্ছে না।" #, fuzzy msgid "Server responded:" msgstr "ডাকঘর উত্তরে বলেছে: " #, fuzzy msgid "ERROR: IMAP server closed the connection." msgstr "সমস্যা: বিজলীডাক ব্যবস্থা (IMAP server) এবারের মত যোগাযোগ বন্ধ করে দিয়েছে।" #, fuzzy msgid "ERROR: Unknown IMAP response." msgstr "সমস্যা: বিজলীডাক ব্যবস্থা (IMAP server) কি বলল তা বোঝা গেল না।" #, php-format msgid "Error connecting to IMAP server: %s." msgstr "" "%s জায়গার বিজলী ডাক ব্যবস্থার (IMAP server) সাথে যোগাযোগ করতে সমস্যা হচ্ছে।" msgid "The IMAP server is reporting that plain text logins are disabled." msgstr "" msgid "Using CRAM-MD5 or DIGEST-MD5 authentication instead may work." msgstr "" msgid "Also, the use of TLS may allow SquirrelMail to login." msgstr "" #, php-format msgid "Bad request: %s" msgstr "%s -- বিজলীডাক ব্যবস্থার কাছে পাঠানো এই অনুরোধটি অর্থহীন।" #, php-format msgid "Unknown error: %s" msgstr "অজানা সমস্যা: %s" msgid "Read data:" msgstr "যা পড়া হল:" msgid "Unknown user or password incorrect." msgstr "এই নামে কেউ নেই অথবা গুপ্তবাক্য মিলে নি।" #, fuzzy msgid "ERROR: Could not append message to" msgstr "সমস্যা: চিঠিটা নিম্নলিখিত জায়গায় যুক্ত করা যায় নি" #, fuzzy msgid "Solution:" msgstr "সমাধান:" msgid "" "Remove unneccessary messages from your folder and start with your Trash " "folder." msgstr "" "আপনার চিঠি রাখার বাক্সগুলো থেকে অপ্রয়োজনীয় চিঠিগুলো ফেলে দিন, এরপর ছিঁড়ে ফেলা " "চিঠির বাক্স থেকে শুরু করুন।" msgid "(no subject)" msgstr "(বিষয় উহ্য)" msgid "Unknown Sender" msgstr "অজানা প্রেরক" #, fuzzy msgid "Unknown response from IMAP server:" msgstr "বিজলী ডাক ব্যবস্থা (IMAP server) কি বলল বোঝা গেল না: " msgid "The server couldn't find the message you requested." msgstr "বিজলী ডাক ব্যবস্থা (IMAP server) আপনি যে চিঠিটা খুঁজছেন সেটা খুঁজে পেল না" msgid "" "Most probably your message list was out of date and the message has been " "moved away or deleted (perhaps by another program accessing the same " "mailbox)." msgstr "" "সম্ভবতঃ আপনার তালিকা পুরানো হয়ে গেছে এবং এর মধ্যে চিঠিটা সরিয়ে বা মুছে ফেলা " "হয়েছে। এমনও হতে পারে যে অন্য কোন প্রক্রিয়ক থেকে একই চিঠির বাক্স পড়া হচ্ছে।" msgid "Unknown date" msgstr "অজানা তারিখ" # 'A'nswered/'উ'ত্তর দেওয়া হয়েছে msgid "A" msgstr "উ" #, fuzzy msgid "Thread sorting is not supported by your IMAP server." msgstr "" "আপনার IMAP ডাকব্যবস্থা সূত্র ধরে চিঠি সাজাতে পারে না।
কারিগরী ব্যবস্থাপকদের " "সাথে যোগাযোগ করুন।" #, fuzzy msgid "Server-side sorting is not supported by your IMAP server." msgstr "" "ডাক-ব্যবস্থাপক নিজে থেকে ক্রমানুসারে চিঠি সাজিয়ে দিতে জানে না।
কারিগরী " "ব্যবস্থাপকদের সাথে যোগাযোগ করুন।" msgid "THIS FOLDER IS EMPTY" msgstr "চিঠি রাখার এই বাক্সটা দেখছি খালি" msgid "Move Selected To" msgstr "চিহ্নিত চিঠিগুলোকে বাক্স বদলে নীচের বাক্সে পাঠানো হোক" msgid "Transform Selected Messages" msgstr "চিহ্নিত চিঠিগুলোকে বদলানো হোক" msgid "Move" msgstr "সরিয়ে নেওয়া হোক" msgid "Expunge" msgstr "মুছে ফেলা হোক" msgid "mailbox" msgstr "ডাকবাক্স" msgid "Read" msgstr "পড়া হয়েছে" msgid "Unread" msgstr "পড়া হয় নি" msgid "Unthread View" msgstr "আলোচনার সূত্র মতে দেখানোর দরকার নেই" msgid "Thread View" msgstr "আলোচনার সূত্র মতে দেখানো হোক" msgid "Toggle All" msgstr "চিহ্নিত/অচিহ্নিত বদল" msgid "Unselect All" msgstr "সবগুলোকে অচিহ্নিত করা" msgid "Select All" msgstr "সবগুলোকে চিহ্নিত করা" #, fuzzy, php-format msgid "Viewing Messages: %s to %s (%s total)" msgstr "%s তম থেকে %s তম চিঠি দেখানো হচ্ছে (মোট %s টার মধ্যে)" #, fuzzy, php-format msgid "Viewing Message: %s (%s total)" msgstr "%s তম চিঠিটা দেখানো হচ্ছে (মোট ১ টা)" msgid "Paginate" msgstr "পাতায় পাতায় দেখানো হোক" msgid "Show All" msgstr "সব দেখানো হোক" msgid "SquirrelMail could not decode the bodystructure of the message" msgstr "কাঠবেড়ালী ডাক ব্যবস্থা চিঠির গঠন বুঝে উঠতে পারছে না" msgid "the provided bodystructure by your imap-server" msgstr "IMAP ডাক ব্যবস্থার দেওয়া চিঠির মূল অংশের গঠন" msgid "" "Body retrieval error. The reason for this is most probably that the message " "is malformed." msgstr "" "চিঠির মূল অংশ পড়ে নেওয়া গেল না। এর কারণ সম্ভবতঃ চিঠির ফাইলটার গঠনে সমস্যা আছে।" msgid "Command:" msgstr "যে অনুরোধ পাঠানো হয়েছিল:" msgid "Response:" msgstr "উত্তরে যা পাওয়া গেছে:" msgid "Message:" msgstr "চিঠি:" msgid "FETCH line:" msgstr "আনার (FETCH) আদেশবাক্য:" msgid "Hide Unsafe Images" msgstr "সন্দেহজনক ছবি যেন দেখানো না হয়" msgid "View Unsafe Images" msgstr "সন্দেহজনক ছবিও যেন দেখানো হয়" #, fuzzy msgid "Download" msgstr "ফাইল পেড়ে আনা হোক" msgid "sec_remove_eng.png" msgstr "sec_remove_bn_IN" msgid "This external link will open in a new window" msgstr "এটা যুক্তপত্র থেকে বাইরের একটা সূত্র: আলাদা পাতায় খোলা হবে" #, php-format msgid "Option Type '%s' Not Found" msgstr "'%s' নামে কোন নিয়ম পাওয়া যায় নি" msgid "Current Folder" msgstr "বর্তমান বাক্স" msgid "Compose" msgstr "নতুন চিঠি লেখা" #, php-format msgid "Error creating directory %s." msgstr "তথ্যচক্রে %s নামে ফাইল রাখার শাখা তৈরী করা যাচ্ছে না।" msgid "Could not create hashed directory structure!" msgstr "তথ্যচক্রে সন্ধানের জন্য সন্ধানসূত্রে বাঁধা শাখা তৈরী করা যায় নি!" msgid "Service not available, closing channel" msgstr "সংযোগ নেই -- যোগাযোগ বন্ধ করে দিতে হচ্ছে" msgid "A password transition is needed" msgstr "গুপ্তবাক্য নতুন করে দিতে হবে" msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable" msgstr "যা করতে বলা হয়েছিল করা যায় নি: চিঠির বাক্সটা পাওয়া যাচ্ছে না।" msgid "Requested action aborted: error in processing" msgstr "যা করতে বলা হয়েছিল মাঝপথে বাতিল করতে হল: করতে গিয়ে সমস্যা হল" msgid "Requested action not taken: insufficient system storage" msgstr "যা করতে বলা হয়েছিল মাঝপথে বাতিল করতে হল: তথ্যচক্রে আর জায়গা খালি নাই" msgid "Temporary authentication failure" msgstr "সাময়িকভাবে পরিচয় প্রমাণে গোলযোগ হচ্ছে" msgid "Syntax error; command not recognized" msgstr "ব্যাকরণে ভুল: অনুরোধটির মানে করা যায় নি" msgid "Syntax error in parameters or arguments" msgstr "নিয়মে অথবা নিয়মের কোন অংশে ব্যাকরণগত ভুল আছে" msgid "Command not implemented" msgstr "এই অনুরোধ পালনের মত প্রক্রিয়ক এখনো লেখা হয় নি" msgid "Bad sequence of commands" msgstr "অনুরোধের ক্রমটির কোন অর্থ করা যাচ্ছে না" msgid "Command parameter not implemented" msgstr "এই অনুরোধবাক্যটার মত কাজ করার প্রক্রিয়ক এখনো লেখা হয় নি" msgid "Authentication required" msgstr "পরিচয় প্রমাণ করতে হবে" msgid "Authentication mechanism is too weak" msgstr "এখানকার পরিচয় প্রমাণের ব্যবস্থাটা যথেষ্ট জোরালো না।" msgid "Authentication failed" msgstr "পরিচয় প্রমাণ করা যায় নি" msgid "Encryption required for requested authentication mechanism" msgstr "এভাবে পরিচয় প্রমাণের জন্য গুপ্তলিপি লাগে" msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable" msgstr "যা করতে বলা হয়েছিল করা যায় নি: চিঠির বাক্সটা পাওয়া যাচ্ছে না।" msgid "User not local; please try forwarding" msgstr "এই ব্যবহারকারী বর্তমান কম্পিউটারের নন -- রিলে করার চেষ্টা করুন" msgid "Requested mail action aborted: exceeding storage allocation" msgstr "" "যা করতে বলা হয়েছিল মাঝ পথে বাতিল করতে হল: তথ্যচক্রে যা জায়গা দেওয়া হয়েছে, তার " "চেয়ে বেশী জায়গা লাগছে।" msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed" msgstr "যা করতে বলা হয়েছিল করা গেল না: চিঠির বাক্সের জন্য এই নাম দেওয়া যায় না" msgid "Transaction failed" msgstr "লেনদেন করা যায় নি" msgid "Unknown response" msgstr "উত্তরে যা পাওয়া গেল তার কোন মানে নেই" msgid "General Display Options" msgstr "কিভাবে দেখানো হবে" msgid "Theme" msgstr "দেখানোর স্টাইল" msgid "Default" msgstr "আলাদা করে বলে না দিলে" msgid "Custom Stylesheet" msgstr "নিজের তৈরী স্টাইল" msgid "Language" msgstr "ভাষা" msgid "Use Javascript" msgstr "জাভালিপি ব্যবহার করা হোক" msgid "Autodetect" msgstr "আপনা-আপনি বুঝে নেওয়া হোক" msgid "Always" msgstr "সবসময়" msgid "Never" msgstr "কখনোই না" msgid "Mailbox Display Options" msgstr "চিঠির বাক্স যেভাবে দেখানো হবেে" #, fuzzy msgid "Number of Messages per Page" msgstr "চিঠির তালিকায়ায় যতটা চিঠি দেখানো হবে" msgid "Enable Alternating Row Colors" msgstr "তালিকাতে ডোরা কেটে দেখানো হবে" msgid "Enable Page Selector" msgstr "যে কোনো পাতায় যাবার ব্যবস্থা সক্রিয় করা হোক" msgid "Maximum Number of Pages to Show" msgstr "সর্বাধিক যতটা পাতা দেখানো হবে" msgid "Always Show Full Date" msgstr "তারিখ দেখানোর সময় সবসময় যেন পুরোটা দেখানো হয়" msgid "Message Display and Composition" msgstr "চিঠি দেখানো এবং লেখা" msgid "Wrap Incoming Text At" msgstr "লেখা এই সংখ্যক অক্ষরের পর ভেঙে পরের লাইনে যাওয়া হবে" msgid "Width of Editor Window" msgstr "লেখার পত্রাংশের প্রস্থ" msgid "Height of Editor Window" msgstr "লেখার পত্রাংশের উচ্চতা" msgid "Location of Buttons when Composing" msgstr "লেখার সময় সুইচ গুলো যেখানে থাকবে" msgid "Before headers" msgstr "খামের লেখার আগে" msgid "Between headers and message body" msgstr "খামের লেখা এবং চিঠির লেখার মাঝখানে" msgid "After message body" msgstr "চিঠির লেখার পর" msgid "Addressbook Display Format" msgstr "ঠিকানার খাতা যেভাবে দেখানো হবে" msgid "Javascript" msgstr "জাভালিপি" msgid "HTML" msgstr "পত্রযুক্তি ভাষা" msgid "Show HTML Version by Default" msgstr "আলাদা করে বলে না দিলে পত্রযুক্তি ভাষার সংস্করণ সংখ্যা দেখানো হবে" msgid "Enable Forward as Attachment" msgstr "চিঠিকে ফাইল হিসাবে যুক্ত করে পাঠানো যাবে" msgid "Include CCs when Forwarding Messages" msgstr "চিঠি রিলে করার সময় প্রতিলিপিও করা হবে" msgid "Include Me in CC when I Reply All" msgstr "" "যখন সংশ্লিষ্ট সবার কাছে চিঠি পাঠানো হবে, তখন যেন নিজেকেও একটা প্রতিলিপি পাঠানো " "হয়" msgid "Enable Mailer Display" msgstr "পত্রবাহীর লেনদেন সংক্রান্ত তথ্য দেখানো হোক" msgid "Display Attached Images with Message" msgstr "" "চিঠির সাথে যদি ফাইল হিসাবে যুক্ত করে ছবি পাঠানো হয়, তাহলে সেটা যেন চিঠির সাথে " "দেখানো হয়" msgid "Enable Printer Friendly Clean Display" msgstr "ছাপানোর জন্য সুবিধাজনক পাতা তৈরীর ব্যবস্থা সক্রিয় করা হোক" msgid "Enable Mail Delivery Notification" msgstr "চিঠি দেওয়া হলে যেন জানানো হয়" msgid "Compose Messages in New Window" msgstr "নতুন চিঠি লেখার জন্য যেন আলাদা পাতা দেওয়া হয়" msgid "Width of Compose Window" msgstr "চিঠি লেখার পত্রাংশের প্রস্থ" msgid "Height of Compose Window" msgstr "চিঠি লেখার পত্রাংশের উচ্চতা" msgid "Append Signature before Reply/Forward Text" msgstr "স্বাক্ষর থাকবে রিলে করা অংশের/উত্তরের আগে" #, fuzzy msgid "Prefix for Original Message when Replying" msgstr "উত্তর দেওয়ার সময় লেখা যেখান থেকে শুরু করা হবে" msgid "Cursor Position when Replying" msgstr "উত্তর দেওয়ার সময় লেখা যেখান থেকে শুরু করা হবে" msgid "To: field" msgstr "'প্রতি' তে" msgid "Focus in body" msgstr "উত্তরের শুরু থেকে লেখা শুরু হবে" msgid "Select body" msgstr "লেখার পুরো অংশটা চিহ্নিত করা হোক" #, fuzzy msgid "No focus" msgstr "ঘড়ি না দেখানো হোক" #, fuzzy msgid "Sort by Received Date" msgstr "প্রাপ্তির সময় অনুযায়ী ক্রমাণ্বিত করার ব্যবস্থাটা সক্রিয় করা হোক" msgid "Enable Thread Sort by References Header" msgstr "কি সংক্রান্ত তার ক্রমানুসারে চিঠি সাজানোর ব্যবস্থা চালু করা হোক।" msgid "Special Folder Options" msgstr "চিঠি রাখার বিশেষ বাক্স সংক্রান্ত নিয়মাবলী" msgid "Folder Path" msgstr "চিঠির বাক্সগুলো যেখানে থাকবে" msgid "Do not use Trash" msgstr "চিঠি ছিঁড়ে ফেলার ব্যবস্থা রাখা হবে না" msgid "Trash Folder" msgstr "ছেঁড়া চিঠি ফেলার বাক্স" msgid "Do not use Drafts" msgstr "খসড়া চিঠি লিখে রাখার ব্যবস্থা রাখা হবে না" msgid "Draft Folder" msgstr "খসড়া চিঠির বাক্স" msgid "Do not use Sent" msgstr "প্রেরিত চিঠির প্রতিলিপি রাখার বাক্স রাখা হবে না" msgid "Sent Folder" msgstr "প্রেরিত চিঠির বাক্স" msgid "Folder List Options" msgstr "চিঠি রাখার বাক্স যেভাবে দেখানো হবে" msgid "Location of Folder List" msgstr "চিঠি রাখার বাক্স গুলোর তালিকা যেখানে রাখা থাকবে" msgid "Left" msgstr "বামে" msgid "Right" msgstr "ডানে" msgid "pixels" msgstr "চিত্রবিন্দু" msgid "Width of Folder List" msgstr "চিঠি রাখার বাক্স গুলোর তালিকার প্রস্থ" msgid "Minutes" msgstr "মিনিট" msgid "Seconds" msgstr "সেকেন্ড" msgid "Minute" msgstr "মিনিট" msgid "Auto Refresh Folder List" msgstr "" "চিঠি রাখার বাক্স গুলোর তালিকাটা কিছুক্ষণ পরপর যেন আপনা থেকে নতুন করে তৈরী করা হয়" msgid "Enable Unread Message Notification" msgstr "না পড়া চিঠি থাকলে যেন জানানো হয়" msgid "No Notification" msgstr "জানান দেওয়া হবে না" msgid "Only INBOX" msgstr "শুধু যেসব চিঠি এসেছে সেগুলোর বাক্স" msgid "Unread Message Notification Type" msgstr "না পড়া চিঠির সংখ্যা যেভাবেে জানানো হবে" msgid "Only Unseen" msgstr "শুধু না পড়াগুলো" msgid "Unseen and Total" msgstr "না পড়া / মোট" #, fuzzy msgid "Enable Collapsable Folders" msgstr "চিঠি রাখার বাক্স ছোট করে দেখানোর ব্যবস্থা চালু করা হোক" msgid "Enable Cumulative Unread Message Notification" msgstr "মোট না পড়া চিঠির সংখ্যা জানানোর ব্যবস্থাটা সক্রিয় করা হোক" msgid "Show Clock on Folders Panel" msgstr "চিঠির বাক্স গুলো যেখানে দেখানো হবে, তার মধ্যে কোন জায়গায় সময়ও দেখানো হোক" msgid "International date and time" msgstr "আন্তর্জাতিক রীতিতে তারিখ ও সময়" msgid "American date and time" msgstr "আমেরিকান রীতিতে তারিখ ও সময়" msgid "European date and time" msgstr "ইউরোপীয় রীতিতে তারিখ ও সময়" msgid "Show weekday and time" msgstr "বার ও সময়ও দেখানো হোক" msgid "Show time with seconds" msgstr "সময়ের মধ্যে সেকেন্ডও দেখানো হোক" msgid "Show time" msgstr "সময় দেখানো হোক" msgid "No Clock" msgstr "ঘড়ি না দেখানো হোক" msgid "Hour Format" msgstr "১২ ঘন্টায় না ২৪ ঘন্টায়" msgid "12-hour clock" msgstr "১২ ঘন্টা" msgid "24-hour clock" msgstr "২৪ ঘন্টা (রেলওয়ে)" msgid "Memory Search" msgstr "সাম্প্রতিক অনুসন্ধানের সংখ্যা" msgid "Disabled" msgstr "নিষ্ক্রিযয়" msgid "Folder Selection Options" msgstr "চিঠি রাখার বাক্স যেভাবে চিহ্নিত করা হবে" msgid "Selection List Style" msgstr "চিহ্নিত করার তালিকা দেখতে কেমন হবে" #, fuzzy msgid "Long:" msgstr "বড়: " #, fuzzy msgid "Folder" msgstr "চিঠি সাজিয়ে রাখার বাক্স" #, fuzzy msgid "Subfolder" msgstr "পাঠানো চিঠিগুলোর প্রতিলিপি রাখার বাক্স ব্যবহার করা হবে" #, fuzzy msgid "Indented:" msgstr "ডানে চাপিয়ে: " #, fuzzy msgid "Delimited:" msgstr "- দিয়ে আলাদা আলাদা করে: " msgid "Name and Address Options" msgstr "নাম-ঠিকানা সংক্রান্ত নিয়মাবলী" msgid "Email Address" msgstr "বিজলীচিঠির ঠিকানা" msgid "Edit Advanced Identities" msgstr "বিশেষ পরিচয় গুলো সংজ্ঞায়িত করা হোক" msgid "(discards changes made on this form so far)" msgstr "(এই পাতায় এখন পর্যন্ত যা যা বদলানো হল, তা বাতিল করা হোক)" msgid "Multiple Identities" msgstr "একাধিক পরিচয়" msgid "Same as server" msgstr "ডাকব্যবস্থাতে যা আছে সেটাই" msgid "Error opening timezone config, contact administrator." msgstr "" "কালক্ষেত্র সংক্রান্ত নিয়মাবলী খোলা যাচ্ছে না -- কারিগরী সহায়কদের সাথে যোগাযোগ করুন" msgid "Timezone Options" msgstr "কালক্ষেত্র" msgid "Your current timezone" msgstr "বর্তমান কালক্ষেত্র" msgid "Reply Citation Options" msgstr "উত্তরে যার উত্তর লেখা হচ্ছে তা কিভাবে পূনরুক্ত করা হবে" msgid "Reply Citation Style" msgstr "পূনরুক্তি যেভাবে দেখানো হবে" msgid "No Citation" msgstr "পূনরুক্তি ব্যবহার করা হবে না" #, fuzzy msgid "AUTHOR Wrote" msgstr "লেখক লিখেছেন" #, fuzzy msgid "On DATE, AUTHOR Wrote" msgstr "DATE তারিখে, AUTHOR লেখক বলেছেন" msgid "Quote Who XML" msgstr "উদ্ধৃতির জন্য বর্ধিত বর্ণনা ভাষা XML ব্যবহার করা হোক" msgid "User-Defined" msgstr "নিজের ঠিক করা" msgid "User-Defined Citation Start" msgstr "আপনার নিজের ঠিক করে দেওয়া পূনরুক্তি শুরুর নির্দেশক" msgid "User-Defined Citation End" msgstr "আপনার নিজের ঠিক করে দেওয়া পূনরুক্তি শেষের নির্দেশক" msgid "Signature Options" msgstr "স্বাক্ষর লেখার নিয়ম" msgid "Use Signature" msgstr "স্বাক্ষর ব্যবহার করা হোক" msgid "Prefix Signature with '-- ' Line" msgstr "স্বাক্ষর লাইনের আগে এক লাইন ধরে '-- ' দেওয়া হোক" msgid "Take Address" msgstr "ঠিকানা যুক্ত করা হোক" msgid "Address Book Take:" msgstr "ঠিকানার খাতায় যুক্ত করা হোক:" msgid "Try to verify addresses" msgstr "ঠিকানা ঠিক আছে কিনা পরীক্ষা করার চেষ্টা করা হোক" msgid "Config File Version" msgstr "কিভাবে কাজ করবে তার নিয়মের ফাইলের সংস্করণ সংখ্যা" #, fuzzy msgid "SquirrelMail Version" msgstr "কাঠবেড়ালী ডাকের সংস্করণ সংখ্যা" msgid "PHP Version" msgstr "পি-এইচ-পি (PHP)র সংস্করণ সংখ্যা" msgid "Organization Preferences" msgstr "আপনার সংগঠনের নিজস্ব নিয়ম ঠিক করে দেওয়া" msgid "Organization Name" msgstr "সংগঠনের নাম" msgid "Organization Logo" msgstr "সংগঠনের প্রতীক" msgid "Organization Logo Width" msgstr "প্রতীকের প্রস্থ" msgid "Organization Logo Height" msgstr "প্রতীকের দৈর্ঘ্য" msgid "Organization Title" msgstr "সংগঠনের পরিচয়" msgid "Signout Page" msgstr "ডাকব্যবস্থা থেকে বের হয়ে আসলে যে পাতায় যাওয়া হবে" msgid "Provider Link URI" msgstr "যারা এই ব্যবস্থাটি দিচ্ছেন বিশ্বব্যাপী পত্রযোজনায় তাদের পত্রসূত্র" msgid "Provider Name" msgstr "যারা এই ব্যবস্থাটি দিচ্ছেন তাদের নাম" msgid "Top Frame" msgstr "উপরের পত্রাংশ" msgid "Server Settings" msgstr "ডাকব্যবস্থা কিভাবে কাজ করবে" msgid "Mail Domain" msgstr "ডাকের ক্ষেত্র" msgid "IMAP Server Address" msgstr "ডাকব্যবস্থা (IMAP)র বিজলী ঠিকানা" msgid "IMAP Server Port" msgstr "IMAP ডাকব্যবস্থার সাথে যোগাযোগের ব্যবস্থা (port):" msgid "IMAP Server Type" msgstr "যে ডাকব্যবস্থাটি ব্যবহার করা হচ্ছে সেটি কিধরণের" msgid "Cyrus IMAP server" msgstr "সাইরাস" msgid "University of Washington's IMAP server" msgstr "যেটা ওয়াশিংটন বিশ্ববিদ্যালয়ে তৈরী" msgid "Microsoft Exchange IMAP server" msgstr "মাইক্রোসফ্ট এক্সচেঞ্জ" msgid "Courier IMAP server" msgstr "কুরিয়ার" msgid "Mac OS X Mailserver" msgstr "" #, fuzzy msgid "hMailServer IMAP server" msgstr "কুরিয়ার" msgid "Not one of the above servers" msgstr "এগুলো বাদে অন্য এক রকমের" msgid "IMAP Folder Delimiter" msgstr "IMAP ডাক ব্যবস্থায় ডাকবাক্সের নামের পৃথকীকরণের জন্য যে অক্ষর ব্যবহৃত হচ্ছে" #, fuzzy msgid "Use "detect" to auto-detect." msgstr "" "আপনি « detect » লিখে দিলে কম্পিউটার নিজে থেকে বের করে নেবার চেষ্টা " "করবে" msgid "Use TLS for IMAP Connections" msgstr "IMAP ডাকব্যবস্থার সাথে যোগাযোগের জন্য TLS ব্যবহার করা হোক" msgid "Requires PHP 4.3.x! Experimental." msgstr "এর জন্য পি এইচ পি র ৪.৩.? তম সংস্করণ (পরীক্ষামূলক) লাগবে!" msgid "IMAP Authentication Type" msgstr "IMAP ডাক ব্যবস্থা যে ভাবে পরিচয় পরীক্ষা করে" #, fuzzy msgid "IMAP login" msgstr "POP3 ডাক ব্যবস্থার কাছে পরিচয় প্রমাণের জন্য নাম: " msgid "Use Sendmail Binary" msgstr "সেন্ড মেইল (Sendmail) ব্যবহার করা হোক" msgid "Choose "no" for SMTP" msgstr "" msgid "Sendmail Path" msgstr "সেন্ড মেইল (Sendmail) শুরু করতে হলে যেখানে যেতে হয়" msgid "SMTP Server Address" msgstr "SMTP ডাকব্যবস্থার বিজলীঠিকানা" msgid "SMTP Server Port" msgstr "SMTP ডাকব্যবস্থার সাথে যোগাযোগের ব্যবস্থা (port):" msgid "Use TLS for SMTP Connections" msgstr "SMTP ডাকব্যবস্থার সাথে যোগাযোগের জন্য TLS ব্যবহার করা হোক" msgid "SMTP Authentication Type" msgstr "SMTP ডাকব্যবস্থা যেভাবে পরিচয় পরীক্ষা করে" msgid "No SMTP auth" msgstr "" msgid "Login (plain text)" msgstr "" msgid "POP3 Before SMTP?" msgstr "SMTP র আগে POP3?" msgid "Invert Time" msgstr "সময় উল্টে দেওয়া হবে কিনা" msgid "Folders Defaults" msgstr "চিঠির বাক্স সংক্রান্ত নিয়মাবলী" msgid "Default Folder Prefix" msgstr "আলাদা করে বলে না দিলে বাক্সের নামের আগে যা ব্যবহার করা হবে" msgid "Show Folder Prefix Option" msgstr "বাক্সের নামের আগে যা ব্যবহার করা হবে সেই সংক্রান্ত নিয়মাবলী দেখানো হোক" msgid "By default, move to trash" msgstr "আলাদা করে বলে না দিলে যেন ছেঁড়া চিঠির বাক্সে সরিয়ে রাখা হয়" msgid "By default, move to sent" msgstr "আলাদা করে বলে না দিলে যেন পাঠানো চিঠির বাক্সে সরিয়ে রাখা হয়" msgid "By default, save as draft" msgstr "আলাদা করে বলে না দিলে যেন খসড়া হিসাবে লিখে রাখা হয়" msgid "List Special Folders First" msgstr "চিঠি রাখার বিশেষ বাক্সগুলো যেন তালিকার শুরুতে দেখানো হয়" msgid "Show Special Folders Color" msgstr "চিঠি রাখার বিশেষ বাক্সগুলো যেন আলাদা করে রঙীন করে দেখানো হয়" msgid "Auto Expunge" msgstr "যেন আপনা আপনি খালি করে ফেলা হয়" msgid "Default Sub. of INBOX" msgstr "" "চিঠি সাজিয়ে রাখার সব বাক্সগুলো কি যা চিঠি আসছে তার বাক্সের মধ্যে প্রশাখা হিসাবে " "থাকবে?" msgid "Show 'Contain Sub.' Option" msgstr "" "'এই বাক্সের মধ্যে চিঠি ছাড়াও চিঠি রাখার বাক্সও রাখা যাবে' - কিনা সেটা " "ব্যবহারকারীকে ঠিক করে দিতে দেওয়া হবে" msgid "Default Unseen Notify" msgstr "আলাদা করে বলে না দিলে না পড়া চিঠির কথা যেভাবে জানানো হবে" msgid "Default Unseen Type" msgstr "আলাদা করে বলে না দিলে না পড়া চিঠিগুলো কিরকম হবে" msgid "Auto Create Special Folders" msgstr "চিঠি রাখার বিশেষ বাক্সগুলো যেন আপনা আপনি তৈরী করে ফেলা হয়" msgid "Auto delete folders" msgstr "চিঠির বাক্স যেন আপনা-আপনি মুছে ফেলা হয়" msgid "Enable /NoSelect folder fix" msgstr "" "/NoSelect নামে চিঠি রাখার বাক্স থাকলে যে সমস্যা হয় তা প্রতিরোধের ব্যবস্থা সক্রিয় " "করা হোক" msgid "General Options" msgstr "সাধারণ নিয়মাবলী" msgid "Data Directory" msgstr "তথ্যচক্রে তথ্যফাইল রাখার শাখা" msgid "Temp Directory" msgstr "তথ্যচক্রে অস্থায়ী তথ্য রাখার শাখা" msgid "Hash Level" msgstr "সন্ধানসহায়কসূত্রের (hash) স্তর" msgid "Hash Disabled" msgstr "সন্ধানসহায়কসূত্র নিষ্ক্রিয় করা হল" msgid "Moderate" msgstr "অল্প" msgid "Medium" msgstr "মাঝারী" msgid "Default Left Size" msgstr "আলাাদা করে বলে না দিলে বামদিকে কতটুকু জায়গা রাখা হবে" msgid "Usernames in Lowercase" msgstr "নাম শুধু ইংরেজীর ছোটহাতের অক্ষরে দেওয়া যাবে" msgid "Allow use of priority" msgstr "গুরুত্ব ব্যবহার করা যাবে" msgid "Hide SM attributions" msgstr "কাঠবেড়ালী ডাক ব্যবস্থার নাম যেন দেখানো না হয়" msgid "Enable use of delivery receipts" msgstr "চিঠি পৌঁছে গেলে পৌঁছ-পত্র প্রদানের ব্যবস্থা সক্রিয় করা হোক" msgid "Allow editing of identities" msgstr "পরিচয় বদলানো যাবে" msgid "Allow editing of full name" msgstr "পুরো নাম বদলানো যাবে" msgid "Use server-side sorting" msgstr "ডাকব্যবস্থা যেন নিজেই চিঠিগুলোকে ক্রমানুসারে সাজিয়ে দেয়" msgid "Use server-side thread sorting" msgstr "ডাকব্যবস্থা যেন নিজেই চিঠিগুলোকে সূত্র ধরে ক্রমানুসারে সাজিয়ে দেয়" msgid "Allow server charset search" msgstr "ডাকব্যবস্থা কি কি লিপি ব্যবহার করতে পারে তা যেন খুঁজে নিতে দেওয়া হয়" msgid "UID support" msgstr "ব্যবহারকারীর পরিচায়ক সংখ্যা ব্যবহার করা হোক" msgid "PHP session name" msgstr "পি এইচ পি-র বর্তমান কার্যসূচীর নাম" msgid "Message of the Day" msgstr "আজকের দিনের বার্তা" msgid "Database" msgstr "তথ্যাধার" msgid "Address book DSN" msgstr "লোকজনের ঠিকানার খাতার ডি এস এন (DSN)" msgid "Address book table" msgstr "লোকজনের ঠিকানার খাতার তালিকা" msgid "Preferences DSN" msgstr "আপনার ঠিক করে দেওয়া নিয়মাবলীর ডি এস এন (DSN)" msgid "Preferences table" msgstr "আপনার ঠিক করে দেওয়া নিয়মাবলীর তালিকা" msgid "Preferences username field" msgstr "আপনার ঠিক করে দেওয়া নিয়মাবলীতে ব্যবহারকারীর নাম হিসাবে যা থাকবে" msgid "Preferences key field" msgstr "ঠিক করে দেওয়া নিয়মাবলীতে নিয়মের নাম" msgid "Preferences value field" msgstr "ঠিক করে দেওয়া নিয়মাবলীতে নিয়মের মান" #, fuzzy msgid "Global address book DSN" msgstr "সর্বত্রলভ্য ঠিকানার খাতা" #, fuzzy msgid "Global address book table" msgstr "সর্বত্রলভ্য ঠিকানার খাতা" #, fuzzy msgid "Allow writing into global address book" msgstr "সর্বত্রলভ্য ঠিকানার খাতায় আপনার পক্ষে কিছু লেখার অনুমতি নেই" #, fuzzy msgid "Allow listing of global address book" msgstr "সর্বত্রলভ্য ঠিকানার খাতায় আপনার পক্ষে কিছু লেখার অনুমতি নেই" #, fuzzy msgid "Language settings" msgstr "নিয়মাবলী বদলানো হোক" msgid "Default Language" msgstr "আলাদা করে বলে না দিলে যে ভাষা ব্যবহার করা হবে" msgid "Default Charset" msgstr "আলাদা করে বলে না দিলে যে বর্ণগোষ্ঠি ব্যবহার করা হবে" msgid "Enable lossy encoding" msgstr "" #, fuzzy msgid "Address Books" msgstr "লোকজনের ঠিকানা" msgid "Default Javascript Addressbook" msgstr "আলাদা করে বলে না দিলে জাভালিপিতে তৈরী ঠিকানার খাতা" #, fuzzy msgid "Global address book file" msgstr "সর্বত্রলভ্য ঠিকানার খাতা" #, fuzzy msgid "Allow writing into global address book file" msgstr "ঠিকানার খাতায় লেখা যায় নি" msgid "Themes" msgstr "প্রভূষণ" msgid "Style Sheet URL (css)" msgstr "ক্রমপ্রযুক্ত প্রভূষণ সংজ্ঞায়নের (CSS) সূত্র" msgid "Default theme" msgstr "আলাদা করে বলে না দিলে ব্যবহার্য প্রভূষণ" msgid "Use index number of theme" msgstr "প্রভূষণের সংজ্ঞায়নের জন্য ক্রম সংখ্যা ব্যবহার করা হোক" msgid "Configuration Administrator" msgstr "নিয়মাবলী যে ঠিক করে দেবে" msgid "" "Note: it is recommended that you configure your system using conf.pl, and " "not this plugin. conf.pl contains additional information regarding the " "purpose of variables and appropriate values, as well as additional " "verification steps." msgstr "" msgid "" "Run or consult conf.pl should you run into difficulty with your " "configuration." msgstr "" msgid "Theme Name" msgstr "প্রভূষণ সংজ্ঞায়নের নাম" msgid "Theme Path" msgstr "প্রভূষণের বর্ণনার ফাইলটা যেখানে থাকবে" msgid "Plugins" msgstr "প্রবর্ধন (plugins)" #, php-format msgid "Plugin directory could not be found: %s" msgstr "" msgid "Change Settings" msgstr "নিয়মাবলী বদলানো হোক" msgid "Test Configuration" msgstr "" msgid "Config file can't be opened. Please check config.php." msgstr "" "নিয়মাবলীর ফাইলটা খোলা যাচ্ছে না। config.php ফাইলটা ঠিক আছে কিনা পরীক্ষা করুন।" msgid "Administration" msgstr "ব্যবস্থাপনা" msgid "" "This module allows administrators to manage SquirrelMail main configuration " "remotely." msgstr "" "এই প্রক্রিয়কাংশ থেকে ব্যবস্থাপকেরা মূল কম্পিউটারে না বসেও অন্য কম্পিউটার থেকে " "ডাকব্যবস্থার মূল নিয়মাবলী নিয়ন্ত্রণ করতে পারবেন।" msgid "Submit a Bug Report" msgstr "প্রক্রিয়কটা যারা লিখেছে তাদের কাছে ভুলের একটা বর্ণনা পাঠানো হোক" msgid "" "Before you send your bug report, please make sure to check this checklist " "for any common problems." msgstr "" "সচরাচর যে সব সমস্যা দেখা দেয় তার একটি তালিকার সূত্র নীচে দেওয়া আছে। ভুলের বর্ণনা " "করে পাঠানোর আগে এই তালিকাটি দেখে নিন।" #, fuzzy, php-format msgid "" "Make sure that you are running the most recent copy of %s. You are currently " "using version %s." msgstr "" "আপনি কাঠবেড়ালী ডাক ব্যবস্থার " "সাম্প্রতিকতম সংস্করণ ব্যবহার করছেন কিনা দেখে নিন।" #, fuzzy, php-format msgid "" "Check to see if your bug is already listed in the %sBug List%s on " "SourceForge. If it is, we already know about it and are trying to fix it." msgstr "" "ভুলের বর্ণনা পাঠানোর আগে এই তালিকায় দেখে নিন, এই ভুলটার কথা আগেই কেউ জানিয়েছে কিনা।" msgid "" "Try to make sure that you can repeat it. If the bug happens sporatically, " "try to document what you did when it happened. If it always occurs when you " "view a specific message, keep that message around so maybe we can see it." msgstr "" "এই সমস্যাটা সবসময় ঘটে, নাকি কখনো কখনো ঘটে, আবার কখনো কখনো ঘটে না সেটা পরীক্ষা " "করে নিন। যদি এমন হয়ে থাকে যে অনিয়মিত ভাবে ঘটে, তাহলে কখন কখন ঘটে সে সম্পর্কে " "কোন নিয়মে আসা যায় কিনা চেষ্টা করে দেখুন।" #, fuzzy, php-format msgid "" "If there were warnings displayed above, try to resolve them yourself. Read " "the guides in the %s directory where SquirrelMail was installed." msgstr "" "যদি আপনি কোন সতর্কতাসূচক বর্ণনা পেয়ে থাকেন, তাহলে নিজে থেকে সমস্যাটা ঠিক করার " "চেষ্টা করতে পারেন। কাঠবেড়ালী ডাক ব্যবস্থার সাথে যেসব সহায়ক লেখা আসে, তা " "তথ্যচক্রের doc/ প্রশাখায় লেখা থাকার কথা। ওগুলো পড়লে অনেক সাহায্য হতে " "পারে।" msgid "" "Pressing the button below will start a mail message to the developers of " "SquirrelMail that will contain a lot of information about your system, your " "browser, how SquirrelMail is set up, and your IMAP server. It will also " "prompt you for information. Just fill out the sections at the top. If you " "like, you can scroll down in the message to see what else is being sent." msgstr "" "নীচের সুইচটিতে চাপ দিলে কাঠবেড়ালী ডাকব্যবস্থার প্রক্রিয়ক প্রকৌশলীদের উদ্দেশ্য করে " "আপনার কম্পিউটার, যুক্তপত্রপ্রদর্শক, কাঠবেড়ালী ব্যবস্থার নিয়মাবলী, এবং IMAP ডাক " "ব্যবস্থা সম্পর্কে অনেক তথ্য দিয়ে একটা চিঠি শুরু করা হবে। আপনাকে শুধু উপরের অংশটি পূরণ " "করে দিতে হবে। কি কি তথ্য পাঠানো হচ্ছে যদি দেখতে চান, তাহলে পুরো চিঠিটা পড়ে " "দেখতে পারেন।" msgid "" "Please make sure to fill out as much information as you possibly can to give " "everyone a good chance of finding and removing the bug. Submitting your bug " "like this will not have it automatically added to the bug list on " "SourceForge, but someone who gets your message may add it for you." msgstr "" "ভুলটা ঠিক করা যাতে সহজ হয়, সেজন্য যথাসম্ভব বিস্তারিত তথ্য দেবেন। ভুলের বর্ণনা " "পাঠালেই তা ভুলের তালিকায় যুক্ত হয়ে যাবে না -- প্রকৌশলীদের মধ্যে কেউ প্রথমে পরীক্ষা " "করে দেখবে, তারপর সে যদি উচিত মনে করে, তাহলে ভুলের তালিকায় যুক্ত করে দেবে।" msgid "This bug involves" msgstr "ভুলটা হচ্ছে এই সংক্রান্ত" msgid "the general program" msgstr "পুরো প্রক্রিয়ক সংক্রান্ত" msgid "a specific plugin" msgstr "একটা বিশেষ প্রবর্ধন সংক্রান্ত" msgid "Start Bug Report Form" msgstr "ভুলের বর্ণনা এখান থেকে শুরু করা হোক" msgid "Bug" msgstr "প্রক্রিয়কে ভুল" msgid "Bug Reports:" msgstr "প্রক্রিয়কের ভুলের বিবরণী:" msgid "Show button in toolbar" msgstr "সুইচের সারিতে এই সংক্রান্ত সুইচ দেখানো হোক" msgid "TODAY" msgstr "আজকে" msgid "Go" msgstr "শুরু করা হোক" #, php-format msgid "Could not write calendar file %s" msgstr "দিনপঞ্জিকার ফাইল %s তে লেখা যাচ্ছে না" msgid "l, F j Y" msgstr "" msgid "ADD" msgstr "যোগ করা" msgid "EDIT" msgstr "পরিবর্তন করা" msgid "DEL" msgstr "মুছে ফেলা" msgid "Start time:" msgstr "কখন শুরু হবে:" msgid "Length:" msgstr "কতক্ষণ ধরে:" msgid "Priority:" msgstr "গুরুত্ব:" msgid "Title:" msgstr "নাম:" msgid "Set Event" msgstr "অনুষ্ঠান যোগ করা হোক" msgid "Event Has been added!" msgstr "অনুষ্ঠানটা যোগ করা হল!" msgid "Date:" msgstr "তারিখ:" msgid "Time:" msgstr "সময়:" msgid "Day View" msgstr "দিন হিসাবে দেখানো" msgid "Do you really want to delete this event?" msgstr "আপনি কি সত্যি সত্যি এই অনুষ্ঠানটা মুছে ফেলতে চান?" msgid "Event deleted!" msgstr "অনুষ্ঠান মুছে ফেলা হল!" msgid "Nothing to delete!" msgstr "মোছার মত কিছুই পাওয়া গেল না!" msgid "Update Event" msgstr "অনুষ্ঠান বদলানো হোক" msgid "Do you really want to change this event from:" msgstr "আপনি কি সত্যি সত্যি অনুষ্ঠানটাকে:" msgid "to:" msgstr "থেকে বদলে এটা করে দিতে চান:" msgid "Event updated!" msgstr "অনুষ্ঠানের তথ্য বদলানো হল!" msgid "Month View" msgstr "মাস হিসাবে দেখানো" msgid "0 min." msgstr "০ মিনিট" msgid "15 min." msgstr "১৫ মিনিট" msgid "30 min." msgstr "৩০ মিনিট" msgid "45 min." msgstr "৪৫ মিনিট" msgid "1 hr." msgstr "১ ঘন্টা" msgid "1.5 hr." msgstr "দেড় ঘন্টা" msgid "2 hr." msgstr "২ ঘন্টা" msgid "2.5 hr." msgstr "আড়াই ঘন্টা" msgid "3 hr." msgstr "৩ ঘন্টা" msgid "3.5 hr." msgstr "সাড়ে ৩ ঘন্টা" msgid "4 hr." msgstr "৪ ঘন্টা" msgid "5 hr." msgstr "৫ ঘন্টা" msgid "6 hr." msgstr "৬ ঘন্টা" msgid "Calendar" msgstr "দিনপঞ্জী" msgid "Delete & Prev" msgstr "মুছে আগেরটাতে যাওয়া হোক" msgid "Delete & Next" msgstr "মুছে পরেরটাতে যাওয়া হোক" msgid "Move to:" msgstr "এখানে সরানো হোক:" msgid "Delete/Move/Next Buttons:" msgstr "মুছে ফেলার, সরিয়ে রাখার, পরেরটাতে যাওয়ার সুইচগুলো যেখানে থাকবে:" msgid "Display at top" msgstr "ওপরে দেখানো হোক" msgid "with move option" msgstr "সরানোর ব্যবস্থা সহ" msgid "Display at bottom" msgstr "তলায় দেখানো হোক" msgid "" "COMMERCIAL - This list contains servers that are verified spam senders. It " "is a pretty reliable list to scan spam from." msgstr "" "ব্যবসায়িক - এই তালিকায় যারা উড়োচিঠি পাঠায় বলে সাধারণ লোকে জানে, তাদের নাম " "দেওয়া আছে। এই তালিকার কোনো জায়গা থেকে আসলে মোটামুটি ধরে নেওয়া যায় যে এটা " "উড়োচিঠি।" #, fuzzy msgid "" "COMMERCIAL - Servers that are configured (or misconfigured) to allow spam to " "be relayed through their system will be banned with this. Another good one " "to use." msgstr "" "ব্যবসায়িক - যে সব কম্পিউটার ব্যবস্থা ভুল করে বা ইচ্ছাকৃতভাবে উড়োচিঠি রিলে করছে, " "এটার মাধ্যমে তাদের বর্জন করা যায়। এটা বেশ ভাল কাজ করে।" #, fuzzy msgid "" "COMMERCIAL - Dial-up users are often filtered out since they should use " "their ISP's mail servers to send mail. Spammers typically get a dial-up " "account and send spam directly from there." msgstr "" "ব্যবসায়িক - দূরালাপনী ব্যবহার করে যারা কম্পিউটার যোগাযোগ করে, উড়োচিঠির তালিকা " "থেকে অনেকসময় তাদের বাদ দিয়ে দেওয়া হয়। কারণ এই ব্যবস্থা যারা করে, তারা চিঠি " "পাঠানোর জন্য যোগাযোগ ব্যবস্থাপকদের দেওয়া ডাক ব্যবস্থা ব্যবহার করার কথা। কিন্তু এই " "বাদ দেওয়ার সুযোগ নিয়ে উড়োচিঠি প্রেরকেরা দূরালাপনীভিত্তিক কম্পিউটার যোগাযোগ ব্যবস্থা " "নিয়ে ব্যবস্থাপকদের কম্পিউটার দিয়ে না গিয়ে সরাসরি উড়োচিঠি পাঠায়।" msgid "COMMERCIAL - RBL+ Blackhole entries." msgstr "ব্যবসায়িক - আর বি এল+ কালোগুহার তালিকা" msgid "COMMERCIAL - RBL+ OpenRelay entries." msgstr "ব্যবসায়িক - আর বি এল (RBL) + মুক্ত রিলে (OpenRelay)" msgid "COMMERCIAL - RBL+ Dial-up entries." msgstr "" "ব্যবসায়িক - আর বি এল (RBL)+ দূরালাপনীর তার দিয়ে কম্পিউটার যোগাযোগ সংক্রান্ত" msgid "" "FREE - ORDB was born when ORBS went off the air. It seems to have fewer " "false positives than ORBS did though." msgstr "" "বিনা খরচে - ORBS বন্ধ হয়ে যাবার পর ORDB চালু হয়। ORDB সম্ভবতঃ সাধারণ চিঠিকে " "উড়োচিঠি বলে ভুল কম করে" msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Direct SPAM sources." msgstr "বিনা খরচে - Five-Ten-sg.com - উড়োচিঠির প্রেরক" msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Dial-up lists - includes some DSL IPs." msgstr "" "বিনা খরচে - Five-Ten-sg.com - দূরালাপনীর তার দিয়ে কম্পিউটার " "যোগাযোগকারীদের তালিকা। দূরালাপনীর তার ভিত্তিক দ্রুততর যোগাযোগ ব্যবহারকারীদের " "মধ্যেও কয়েকটাকে তালিকাতে ঢুকানো আছে।" msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Bulk mailers that do not use confirmed opt-in." msgstr "" "বিনা খরচে - Five-Ten-sg.com - বিজ্ঞাপকরা অনেকসময় একসাথে অনেক জায়গায় " "একই চিঠি পাঠায়। যারা এরকম চিঠি চায়, তাদের তালিকা পাওয়া যাওয়া সত্বেও যে সব " "বিজ্ঞাপকেরা তালিকা ব্যবহার করে না, তাদের এখানে তালিকাভুক্ত করে রাখা আছে।" msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Other misc. servers." msgstr "বিনা খরচে - Five-Ten-sg.com - অন্যান্য বিবিধ মূল কম্পিউটার" msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Single Stage servers." msgstr "বিনা খরচে - Five-Ten-sg.com - এক ধাপের মূল কম্পিউটার." msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - SPAM Support servers." msgstr "" "বিনা খরচে - Five-Ten-sg.com - উড়োচিঠি সংক্রান্ত কাজের জন্য মূল কম্পিউটার" msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Web Form IPs." msgstr "" "বিনা খরচে - Five-Ten-sg.com - যুক্তপত্র বিবরণী ব্যবহারকারীদের কম্পিউটার " "যোগাযোগ পরিচায়ক সংখ্যা।" msgid "" "FREE - Dorkslayers appears to include only really bad open relays outside " "the US to avoid being sued. Interestingly enough, their website recommends " "you NOT use their service." msgstr "" "বিনা খরচে - যুক্তরাজ্যের বাইরে ডর্ক-কর্তক মনে হয় একমাত্র মুক্তরিলে ব্যবস্থাপক যাদের " "বিরুদ্ধে মামলা দায়ের করা হয় নি। মজার ব্যাপার হল, এরা এদের ব্যবস্থা ব্যবহার না " "করার উপদেশ দেয়।" msgid "FREE - SPAMhaus - A list of well-known SPAM sources." msgstr "" "বিনা খরচে - SPAMhaus (স্প্যামহাউস) - উড়ো চিঠি পাঠায় এমন জায়গার একটা " "তালিকা - সবাই মোটামুটি এই তালিকা বিশ্বাস করে।" #, fuzzy msgid "" "FREE, for now - SpamCop - An interesting solution that lists servers that " "have a very high spam to legit email ratio (85 percent or more)." msgstr "" "এখনো পর্যন্ত বিনা খরচে - SPAMCOP (স্প্যামকপ) - উড়োচিঠি সনাক্ত করার জন্য এরা " "নতুন একটা সূত্র ব্যবহার করে - যেসব জায়গা থেকে যা চিঠি আসে তার ৮৫% এর ওপর " "উড়োচিঠি, সেসব জায়গার তালিকা।" msgid "FREE - dev.null.dk - I don't have any detailed info on this list." msgstr "বিনা খরচে - dev.null.dk - এদের সম্পর্কে বিস্তারিত তথ্য জানা নেই।" msgid "FREE - visi.com - Relay Stop List. Very conservative OpenRelay List." msgstr "" "বিনা খরচে - visi.com রিলে থামানোর তালিকা - ঠিক মত পরিচয় প্রমাণ ছাড়া " "চিঠি রিলে করে এমন ব্যবস্থার তালিকা - বেশ সাবধানে তৈরী - যারা খোলা রিলে কিনা এ " "ব্যাপারে খুব অল্প হলেও সন্দেহ আছে এমন জায়গা গুলোকে এরা তালিকাতে রাখে না।" msgid "FREE - ahbl.org Open Relays - Another list of Open Relays." msgstr "" "বিনা খরচে - ahbl.org খোলা রিলের তালিকা - - ঠিক মত পরিচয় প্রমাণ ছাড়া " "চিঠি রিলে করে এমন ব্যবস্থার আরেকটা তালিকা" msgid "FREE - ahbl.org SPAM Source - List of Direct SPAM Sources." msgstr "" "বিনা খরচে - ahbl.org উড়োচিঠি প্রেরকদের তালিকা - সরাসরি উড়ো চিঠি পাঠায় " "এমন জায়গার তালিকা।" msgid "FREE - ahbl.org SPAM ISPs - List of SPAM-friendly ISPs." msgstr "" "বিনা খরচে - ahbl.org - যেসব বিশ্বব্যাপী কম্পিউটার যোজনা ব্যবস্থাপকেরা " "উড়োচিঠি প্রেরকদের ব্যাপারে কড়াকড়ি করেনা, তাদের তালিকা।." msgid "" "FREE - Leadmon DUL - Another list of Dial-up or otherwise dynamically " "assigned IPs." msgstr "" "বিনা খরচে - লীডমন (Leadmon) DUL - দূরালাপনী ব্যবহার করে কম্পিউটার " "যোগাযোগ এবং অন্যান্য যে সব ব্যবস্থাতে যোগাযোগ পরিচায়ক সংখ্যা পরিবর্তিত হয়, সে সবের " "পরিচায়ক সংখ্যার তালিকা।" msgid "" "FREE - Leadmon SPAM Source - List of IPs Leadmon.net has received SPAM " "directly from." msgstr "" "বিনা খরচে - লীডমন (Leadmon) উড়োচিঠি প্রেরক - যাদের কাছথেকে লীডমন " "নিজেরাই উড়োচিঠি পেয়েছে তাদের তালিকা।" msgid "" "FREE - Leadmon Bulk Mailers - Bulk mailers that do not require confirmed opt-" "in or that have allowed known spammers to become clients and abuse their " "services." msgstr "" "বিনা খরচে - লীডমনের তৈরী একসাথে অনেক চিঠি প্রেরকদের তালিকা - বিজ্ঞাপকরা " "অনেকসময় একসাথে অনেক জায়গায় একই চিঠি পাঠায়। যারা এরকম চিঠি চায়, তাদের তালিকা " "পাওয়া যাওয়া সত্বেও যে সব বিজ্ঞাপকেরা তালিকা ব্যবহার করে না, অথবা যারা তাদের " "ব্যবস্থা ব্যবহার করে উড়োচিঠি পাঠানোর ব্যাপারে কড়াকড়ি করে না তাদের এখানে " "তালিকাভুক্ত করে রাখা আছে।" msgid "" "FREE - Leadmon Open Relays - Single Stage Open Relays that are not listed on " "other active RBLs." msgstr "" "বিনা খরচে - লীডমন মুক্তরিলে ব্যবস্থা - একস্তরের মুক্ত রিলে ব্যবস্থার তালিকা -- " "যেগুলো অন্য কোন RBL এর তালিকায় নেই।" msgid "" "FREE - Leadmon Multi-stage - Multi-Stage Open Relays that are not listed on " "other active RBLs and that have sent SPAM to Leadmon.net." msgstr "" "বিনা খরচে - লীডমন বহুস্তরের ব্যবস্থা - বহুস্তরের মুক্ত রিলে ব্যবস্থার তালিকা -- " "যেগুলো অন্য কোন RBL এর তালিকায় নেই এবং লীডমনে উড়োচিঠি পাঠিয়েছে।" msgid "" "FREE - Leadmon SpamBlock - Sites on this listing have sent Leadmon.net " "direct SPAM from IPs in netblocks where the entire block has no DNS " "mappings. It's a list of BLOCKS of IPs being used by people who have SPAMmed " "Leadmon.net." msgstr "" "বিনা খরচে - লীডমন (Leadmon) উড়োচিঠি রোধক - কম্পিউটার যোগাযোগ পরিচায়ক " "সংখ্যার তালিকার মধ্যে যেসব উপতালিকার কোন সংখ্যার সাথে কম্পিউটারের নামের যোগ " "থাকার কথা নয়, সেসব যোগাযোগ সংখ্যার কম্পিউটার থেকে কোন চিঠি আসা উচিত নয় কারণ " "কম্পিউটারের নাম না থাকলে সেখানে কোনো বিজলীচিঠির ঠিকানা থাকতে পারে না। কিন্তু " "এইসব উপতালিকার মধ্যে যেগুলো থেকে লীডমন সরাসরি উড়োচিঠি পেয়েছে তাদের এখানে " "তালিকা করে রাখা আছে।" msgid "" "FREE, for now - Not Just Another Blacklist - Both Open Relays and Direct " "SPAM Sources." msgstr "" "আপাততঃ কোন খরচ নেই - শুধুই আরেকটি কালো তালিকা নয় - যে কাউকে রিলে করে " "দেয় এমন ব্যবস্থা এবং সরাসরি উড়োচিঠি পাঠায় এমন ব্যবস্থার তালিকা।" msgid "FREE, for now - Not Just Another Blacklist - Dial-up IPs." msgstr "" "আপাততঃ কোন খরচ নেই - শুধুই আরেকটি কালো তালিকা নয় - দূরালাপনী ব্যবহার করে " "যুক্ত এমন কম্পিউটার সমূহের যোগাযোগ-পরিচায়ক সংখ্যা।" msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - Confirmed Relays" msgstr "" "বিনা খরচে - বিস্তৃত প্রেরক-বর্জন-তালিকা - চিঠি রিলে করে বলে জানা আছে এমন " "ব্যবস্থার তালিকা।" msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - Confirmed Multi-stage Relays" msgstr "" "বিনা খরচে - বিস্তৃত প্রেরক-বর্জন-তালিকা - বহু স্তরে চিঠি রিলে করে বলে " "নিশ্চিতভাবে জানা আছে এমন ব্যবস্থার তালিকা।" msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - UN-Confirmed Relays" msgstr "" "বিনা খরচে - বিস্তৃত প্রেরক-বর্জন-তালিকা - চিঠি রিলে করে বলে সন্দেহ করা হয় " "এমন ব্যবস্থার তালিকা।" #, fuzzy msgid "WARNING! You must enter something to search for." msgstr "কি খুঁজতে হবে বলা হয় নি" msgid "" "WARNING! Header filters should be of the format "Header: value"" msgstr "" msgid "Saved Scan type" msgstr "যাচাই করার যে ব্যবস্থাটা লিখে রাখা হয়েছে" msgid "Message Filtering" msgstr "চিঠি যাচাই করা" msgid "What to Scan:" msgstr "যার মধ্যে যাচাই করতে হবে:" msgid "All messages" msgstr "সব চিঠি" msgid "Only unread messages" msgstr "শুধু না পড়া চিঠিগুলো" msgid "Save" msgstr "ঠিকমত লিখে রাখা হোক" msgid "Match:" msgstr "মেলানো হোক:" msgid "Header" msgstr "খামের লেখা" msgid "Contains:" msgstr "এর মধ্যে আছে:" #, fuzzy, php-format msgid "If %s contains %s then move to %s" msgstr "যদি %s তে %s থাকে, তাহলে %s তে সরিয়ে নেওয়া হোক" msgid "Message Filters" msgstr "চিঠি আপনা আপনি সাজিয়ে রাখার ব্যবস্থা" msgid "" "Filtering enables messages with different criteria to be automatically " "filtered into different folders for easier organization." msgstr "" "আপনা আপনি ভাগ করার ব্যবস্থা দিয়ে কিছু নিয়ম তৈরী করে দিলে সেই অনুযায়ীী যা চিঠি " "আসছে সেগুলোকে নিয়ম অনুযায়ী আলাদা আলাদা বাক্সে আপনা আপনি পাঠিয়ে দেওয়া যায়।" msgid "SPAM Filters" msgstr "উড়োচিঠি যাচাইয়ের ব্যবস্থা" msgid "" "SPAM filters allow you to select from various DNS based blacklists to detect " "junk email in your INBOX and move it to another folder (like Trash)." msgstr "" "উড়োচিঠি যাচাইয়ের ব্যবস্থাটা কোথা থেকে চিঠি আসছে সেটার উপর ভিত্তি করে, আপনার " "পছন্দের কালো তালিকা ব্যবহার করে উড়োচিঠি সনাক্ত করতে পারে এবং উড়োচিঠি পেলে " "সেগুলোকে বিশেষ বাক্সে (যেমন ছেঁড়াচিঠির বাক্সে) ফেলে দিতে পারে।" #, fuzzy msgid "You must select a spam folder." msgstr "কোন একটা বাক্স চিহ্নিত করুন" #, fuzzy msgid "You must select a scan type." msgstr "আপনাকে এর মধ্যেই একটা বেঁছে নিতে হবে" msgid "Spam Filtering" msgstr "উড়োচিঠি কিনা যাচাই" #, fuzzy, php-format msgid "WARNING! Tell the administrator to set the %s variable." msgstr "" "সতর্কবাণী! কারিগরী সহায়কদের বলুন আপনার জন্য উড়োচিঠি যাচাই এর জন্য " "SpamFilters_YourHop এর মানটা ঠিক করে দিতে।" msgid "Move spam to:" msgstr "উড়ো চিঠি আসলে এখানে সরিয়ে রাখা হবে:" msgid "" "Moving spam directly to the trash may not be a good idea at first, since " "messages from friends and mailing lists might accidentally be marked as " "spam. Whatever folder you set this to, make sure that it gets cleaned out " "periodically, so that you don't have an excessively large mailbox hanging " "around." msgstr "" "প্রথম থেকেই উড়োচিঠিগুলোকে ছেঁড়াচিঠির বাক্সে পাঠানোটা উচিত্ হবে না -- কারণ এই " "স্বয়ংক্রিয় উড়োচিঠি সনাক্তকরণ ব্যবস্থা অনেক সময় ভুল করে ফেলে। প্রথম দিকে উড়োচিঠির " "জন্য আলাদা একটা বাক্স রাখা এবং সময় সময় দেখে বাক্সটা খালি করে ফেলাটাই ভাল।" #, fuzzy msgid "Unread messages only" msgstr "শুধু নতুন চিঠির জন্য" #, fuzzy msgid "" "The more messages scanned, the longer it takes. It's recommended to scan " "unread messages only. If a change to the filters is made, it's recommended " "to set it to scan all messages, then go view the INBOX, then come back and " "set it to scan unread messages only. That way, the new spam filters will be " "applied and even the spam you didn't catch with the old filters will be " "scanned." msgstr "" "যত বেশী চিঠিতে পরীক্ষা করবেন, তত বেশী সময় লাগবে। আমার উপদেশ হল শুধুমাত্র নতুন " "আসা চিঠিতে পরীক্ষা করা হোক। যদি নিয়মে কোন পরিবর্তন করেন, তাহলে প্রথমে সব চিঠির " "উপর একবার পরীক্ষা করে নিতে হবে। তারপর একবার যে সব চিঠি আসছে সেগুলোর বাক্সে " "গিয়ে, তারপর আবার এখানে এসে শুধুমাত্র নতুন চিঠিতে পরীক্ষা করার ব্যবস্থা করে দিলেই " "চলবে।" #, fuzzy, php-format msgid "Spam is sent to %s." msgstr "উড়োচিঠিগুলো %s-তে পাঠানো হল" #, fuzzy msgid "not set yet" msgstr "[এখনো ঠিক করা হয় নি]" #, fuzzy, php-format msgid "Spam scan is limited to %s." msgstr "উড়োচিঠি বিশ্লেষণ %s টা পর্যন্ত সীমিত" msgid "ON" msgstr "সক্রিয়" msgid "OFF" msgstr "নিষ্ক্রিযয়" #, fuzzy, php-format msgid "%s is not found." msgstr " পাওয়া যায় নি।" msgid "Today's Fortune" msgstr "আজকের বাণী" msgid "Fortunes:" msgstr "বাণী তৈরীর কবি:" msgid "Show fortunes at top of mailbox" msgstr "চিঠির বাক্সগুলোর ওপর বাণী দেখানো হোক" msgid "Plugin is disabled." msgstr "" msgid "IMAP server information" msgstr "ডাক ব্যবস্থাপক (IMAP) সংক্রান্ত তথ্য" #, fuzzy msgid "" "Run some test IMAP commands, displaying both the command and the result. " "These tests use the SquirrelMail IMAP commands and your current SquirrelMail " "configuration. Custom command strings can be used." msgstr "" "IMAP ডাকব্যবস্থার জন্য কিছু পরীক্ষামূলক অনুরোধ পাঠানো হবে এবং ফলাফল দেখানো হবে। " "কাঠবেড়ালী ডাক ব্যবস্থা যে সব অনুরোধ ব্যবহার করে এবং ডাক ব্যবস্ছার জন্য আপনি যে সব " "নিয়ম ঠিক করে দিয়েছেন, এই পরীক্ষায় সেগুলো ব্যবহার করা হবে। আপনি ইচ্ছা করলে নিজের " "তৈরী অনুরোধ বাক্যও ব্যবহার করতে পারেন।" msgid "Mailinglist" msgstr "বিজলী আড্ডা" #, php-format msgid "" "This will send a message to %s requesting help for this list. You will " "receive an emailed response at the address below." msgstr "" "এটা দিয়ে %s কে চিঠি লিখে এই আড্ডা সম্বন্ধে সাহায্য চাওয়া যাবে। উত্তর আসবে নীচের " "এই ঠিকানায়।" #, php-format msgid "" "This will send a message to %s requesting that you will be subscribed to " "this list. You will be subscribed with the address below." msgstr "" "এখন %s কে একটি চিঠি লিখে জানানো হবে যে আপনি এই বিজলীআড্ডায় নাম লেখাতে " "চেয়েছেন। নাম লিখানোর সময় আপনার বিজলীচিঠির ঠিকানা হিসাবে নীচের ঠিকানাটা " "ব্যবহার করা হবে:" #, php-format msgid "" "This will send a message to %s requesting that you will be unsubscribed from " "this list. It will try to unsubscribe the adress below." msgstr "" "এখন %s কে একটা চিঠি দিয়ে জানানো হবে যে আপনি এই আড্ডা থেকে সরে যাবেন। আপনার " "নিম্নলিখিত ঠিকানাটা আড্ডার তালিকা থেকে কেটে দেওয়া হবে" msgid "Send Mail" msgstr "চিঠিটা পাঠানো হোক" msgid "Post to List" msgstr "বিজলী আড্ডায় দেওয়া হোক" msgid "Reply to List" msgstr "বিজলীআড্ডাতে উত্তর দেওয়া হোক" msgid "List Archives" msgstr "বিজলীআড্ডার তালিকা তৈরী করা হোক " msgid "Contact Listowner" msgstr "এই বিজলীআড্ডাটির সম্পাদকের সাথে যোগাযোগ করুন" msgid "Mailing List" msgstr "বিজলীআড্ডা" msgid "POP3 connect:" msgstr "POP3 দিয়ে যোগাযোগ করা হচ্ছে:" msgid "No server specified" msgstr "কোন ডাকব্যবস্থার প্রক্রিয়ক ব্যবহার করা হবে বলা হয় নি " msgid "Error " msgstr "সমস্যা " msgid "POP3 user:" msgstr "POP3 ডাক ব্যবহারকারীর নাম: " msgid "no login ID submitted" msgstr "পরিচয় প্রমাণের জন্য কোন নাম দেওয়া হয় নি" msgid "connection not established" msgstr "যোগাযোগ স্থাপন করা যায় নি" msgid "POP3 pass:" msgstr "POP3 এর জন্য গুপ্তবাক্য: " msgid "No password submitted" msgstr "গুপ্তবাক্য দেওয়া হয় নি" msgid "authentication failed " msgstr "পরিচয় প্রমাণ করা যায় নি" msgid "POP3 apop:" msgstr "POP3 ডাকব্যবস্থার apop: " msgid "No connection to server" msgstr "ডাকব্যবস্থার সাথে কোন যোগাযোগ নেই" msgid "No login ID submitted" msgstr "পরিচয় প্রমাণের জন্য কোন নাম দেওয়া হয় নি" msgid "No server banner" msgstr "ডাক ব্যবস্থাতে কোন সংক্ষিপ্ত বর্ণনা নেই" msgid "abort" msgstr "বাদ দাও" msgid "apop authentication failed" msgstr "POP ডাক ব্যবস্থার কাছে পরিচয় প্রমাণ করা যায় নি" msgid "POP3 login:" msgstr "POP3 ডাক ব্যবস্থার কাছে পরিচয় প্রমাণের জন্য নাম: " msgid "POP3 top:" msgstr "POP3 ডাক ব্যবস্থা প্রথমে যা বলছে: " msgid "POP3 pop_list:" msgstr "POP3 ডাকব্যবস্থার তালিকা (pop_list): " msgid "Premature end of list" msgstr "তালিকা পুরোটা পাওয়ার আগেই শেষ হয়ে গেল" msgid "POP3 get:" msgstr "POP3 ডাকব্যবস্থার আনয়ন অনুরোধবাক্য: " msgid "POP3 last:" msgstr "POP3 ডাকব্যবস্থা শেষে যা বলছে;: " msgid "POP3 reset:" msgstr "POP3 ডাকব্যবস্থা -- নতুন করে লেনদেন শুরু: " msgid "POP3 send_cmd:" msgstr "POP3 ডাকব্যবস্থার প্রেরণ অনুরোধবাক্য: " msgid "Empty command string" msgstr "অনুরোধ বাক্যে কিছু নেই" msgid "POP3 quit:" msgstr "POP3 ডাকব্যবস্থা বন্ধ হয়ে গেল: " msgid "connection does not exist" msgstr "যোগাযোগ নেই" msgid "POP3 uidl:" msgstr "POP3 ডাক ব্যবস্থার ইউ আই ডি এল (UIDL):" msgid "POP3 delete:" msgstr "POP3 ডাকব্যবস্থার মুছেফেলা অনুরোধ বাক্য: " msgid "No msg number submitted" msgstr "ডাকব্যবস্থাকে কোন চিঠি দেওয়া যায় নি" msgid "Command failed " msgstr "অনুরোধটা কাজ করল না" msgid "Remote POP server Fetching Mail" msgstr "দূরের POP ডাকব্যবস্থা চিঠি আনছে" msgid "Select Server:" msgstr "কোন ডাকব্যবস্থা ব্যবহার করা হবে বলে দিন:" msgid "Password for" msgstr "গুপ্তবাক্য -- " msgid "Fetch Mail" msgstr "চিঠি আনা হোক" msgid "Fetching from " msgstr "এখান থেকে চিঠি আনা হচ্ছে -- " msgid "Oops, " msgstr "হায় হায়, " msgid "Opening IMAP server" msgstr "IMAP ডাক ব্যবস্থার সাথে যোগাযোগ খোলা হচ্ছে" msgid "Opening POP server" msgstr "POP ডাকব্যবস্থার সাথে যোগাযোগ খোলা হচ্ছে" msgid "Login Failed:" msgstr "পরিচয় প্রমাণ করা যায় নি:" msgid "Login OK: No new messages" msgstr "পরিচয় প্রমাণ হয়েছে: নতুন কোনো চিঠি আসে নি" msgid "Login OK: Inbox EMPTY" msgstr "পরিচয় প্রমাণ হয়েছে: চিঠি আসার বাক্সে কোন চিঠি নেই" #, fuzzy, php-format msgid "Login OK: Inbox contains %s messages" msgstr "পরিচয় প্রমাণ হয়েছে: আগত চিঠির বাক্সে [" msgid "Fetching UIDL..." msgstr "ইউ আই ডি এল (UIDL)টা নিয়ে আসা হচ্ছে... " msgid "Server does not support UIDL." msgstr "এই ডাক ব্যবস্থা ইউ আই ডি এল (UIDL) নিয়ে কাজ করতে পারে না।" #, fuzzy msgid "Leaving mail on server..." msgstr "ডাকবাক্সে চিঠি রেখে দেওয়া হচ্ছে... " msgid "Deleting messages from server..." msgstr "ডাকব্যবস্থা থেকে চিঠিগুলো মুছে ফেলা হচ্ছে..." msgid "Fetching message " msgstr "চিঠি গ্রহন করা হচ্ছে " #, fuzzy msgid "Server error. Disconnect" msgstr "ডাকব্যবস্থাতে সমস্যা হচ্ছে... যোগাযোগ বন্ধ" msgid "Reconnect from dead connection" msgstr "বন্ধ যোগাযোগ আবার স্থাপনের চেষ্টা" msgid "Saving UIDL" msgstr "ইউ আই ডি এল (UIDL) টা লিখে রাখা হচ্ছে" msgid "Refetching message " msgstr "এই চিঠিটা আবার আনা হচ্ছে -- " msgid "Error Appending Message!" msgstr "চিঠি শেষে যুক্ত করতে সমস্যা হচ্ছে!" msgid "Closing POP" msgstr "ডাক ব্যবস্থা POP বন্ধ করা হচ্ছে" msgid "Logging out from IMAP" msgstr "IMAP ডাকব্যবস্থার সাথে কাজ সেরে বন্ধ করে দেওয়া হচ্ছে" msgid "Message appended to mailbox" msgstr "চিঠি চিঠি রাখার বাক্সের শেষে যুক্ত করা হল" #, fuzzy, php-format msgid "Message %d deleted from remote server!" msgstr " দূরের ডাকব্যবস্থা থেকে মুছে ফেলা হল!" msgid "Delete failed:" msgstr "মোছা গেল না:" msgid "Remote POP server settings" msgstr "দূরের POP ডাকব্যবস্থার জন্য নিয়ম" #, fuzzy msgid "" "You should be aware that the encryption used to store your password is not " "perfectly secure. However, if you are using pop, there is inherently no " "encryption anyway. Additionally, the encryption that we do to save it on the " "server can be undone by a hacker reading the source to this file." msgstr "" "আপনাকে বলে রাখা ভাল, লিপিগুপ্তি করলেও আপনার গুপ্তবাক্য যে চুরি যাবে না, সেটা জোর " "দিয়ে বলা যায় না। কিন্তু আপনি যদি POP ডাকব্যবস্থা ব্যবহার করেন, তা হলে তো এমনিতেই " "কোনো লিপিগুপ্তি নেই। তার উপর আমরা যা লিপিগুপ্তি করছি সেটা এই প্রক্রিয়কের " "উপাদানলিপি পড়ে চোরেরা এমনিতেই উদ্ধার করতে পারে।" #, fuzzy msgid "If you leave password empty, it will be asked when you fetch mail." msgstr "" "আপনি যদি এখনের মত পরিচয়-প্রমাণ বাক্যের জায়গাটা খালি রেখে দেন, তাহলে গুপ্তবাক্যটি " "চিঠি আনার সময় দিতে হবে" msgid "Encrypt passwords (informative only)" msgstr "গুপ্তবাক্যগুলো লিপিগুপ্তি করে রাখা হোক (শুধুমাত্র জানানোর জন্য)" msgid "Add Server" msgstr "ডাকব্যবস্থা যোগ করা হোক" msgid "Server:" msgstr "ডাকব্যবস্থা:" msgid "Port:" msgstr "যোগাযোগের ব্যবস্থা:" msgid "Alias:" msgstr "ছদ্মনাম:" msgid "Username:" msgstr "নাম:" msgid "Store in Folder:" msgstr "এই বাক্সে রাখা হোক:" #, fuzzy msgid "Leave mail on server" msgstr "ডাক ব্যবস্থা থেকে চিঠি যেন মুছে ফেলা না হয়" #, fuzzy msgid "Check mail at login" msgstr "পরিচয় প্রমাণের সময় চিঠি লেনদেন করা হোক" #, fuzzy msgid "Check mail at folder refresh" msgstr "চিঠির তালিকা নতুন করে তৈরী করতে বললে চিঠি লেনদেন করা হোক" msgid "Modify Server" msgstr "ডাকব্যবস্থার জন্য নিয়মাবলী পরিবর্তন করা হোক" msgid "Server Name:" msgstr "ডাক ব্যবস্থার নাম:" msgid "Modify" msgstr "বদলানো হোক" #, fuzzy msgid "No servers known." msgstr "ডাক ব্যবস্থাতে কোন সংক্ষিপ্ত বর্ণনা নেই" msgid "Fetching Servers" msgstr "ডাকব্যবস্থার তালিকা তৈরী করা হচ্ছে" msgid "Confirm Deletion of a Server" msgstr "আবার ভেবে দেখুন এই ডাকব্যবস্থাটাকে বাতিল করবেন কিনা" msgid "Selected Server:" msgstr "আপনার চিহ্নিত ডাকব্যবস্থা:" msgid "Confirm delete of selected server?" msgstr "আবার ভেবে দেখুন চিহ্নিত ডাকব্যবস্থাটাকে বাতিল করবেন কিনা?" msgid "Confirm Delete" msgstr "আবার ভেবে দেখুন বাতিল করবেন কিনা" msgid "Leave Mail on Server" msgstr "ডাক ব্যবস্থা থেকে চিঠি যেন মুছে ফেলা না হয়" msgid "Undefined Function" msgstr "এই রকম কিছু করার নেই" msgid "The function you requested is unknown." msgstr "" msgid "Fetch" msgstr "আনা হোক" msgid "Warning, " msgstr "সতর্কবাণী, " msgid "Mail Fetch Result:" msgstr "চিঠি আনার অনুরোধবাক্যের ফলাফল:" #, fuzzy msgid "POP3 Fetch Mail" msgstr "সাধারণ POP3 ডাকব্যবস্থায় চিঠি আনা" #, fuzzy msgid "" "This configures settings for downloading email from a POP3 mailbox to your " "account on this server." msgstr "" "এখানে POP3 ডাকব্যবস্থাপকের কাছ থেকে আপনার চিঠি এই কম্পিউটারে নামিয়ে আনা সংক্রান্ত " "নিয়মাবলী ঠিক করে দেওয়া যায়।" msgid "Message Details" msgstr "চিঠি সংক্রান্ত বিস্তারিত তথ্য" msgid "Bodystructure" msgstr "" #, fuzzy msgid "Entity" msgstr "পরিবর্তন করা হোক" msgid "Content-Type" msgstr "" msgid "Encoding" msgstr "" # BODY #, fuzzy msgid "RFC822 Message body" msgstr "চিঠির লেখায়" msgid "Close Window" msgstr "পাতাটা বন্ধ করা হোক" msgid "Save Message" msgstr "চিঠিটা রেখে দেওয়া হোক" msgid "View Message details" msgstr "চিঠির বিস্তারিত বর্ণনা দেখানো হোক" msgid "New Mail" msgstr "নতুন চিঠি" msgid "SquirrelMail Notice:" msgstr "চিঠির কাঠবেড়লী বলছে:" #, fuzzy, php-format msgid "You have %s new message" msgid_plural "You have %s new messages" msgstr[0] "%s টা নতুন চিঠি" msgstr[1] "%s টা নতুন চিঠি" #, fuzzy, php-format msgid "You have %s new messages" msgstr "%s টা নতুন চিঠি" msgid "New Mail Notification" msgstr "নতুন চিঠি এলে কিভাবে জানানো হবে" #, fuzzy, php-format msgid "" "The %s option will check ALL of your folders for unseen mail, not just the " "inbox for notification." msgstr "" "নতুন চিঠি এল কিনা সব বাক্সে পরীক্ষা করা হোক (শুধু চিঠি আসার বাক্সে নয়) টা " "চিহ্নিত করে দিলে আপনার নতুন চিঠি আছে কিনা জানান দেবার জন্য পরীক্ষার সময় চিঠি " "আসার বাক্স ছাড়াও অন্য সব চিঠি রাখার বাক্সে পরীক্ষা করা হবে।" msgid "Check all boxes, not just INBOX" msgstr "নতুন চিঠি এল কিনা সব বাক্সে পরীক্ষা করা হোক (শুধু চিঠি আসার বাক্সে নয়)" #, fuzzy, php-format msgid "" "Selecting the %s option will enable the showing of a popup window when " "unseen mail is in your folders (requires JavaScript)." msgstr "" "নতুন চিঠি এলে যেন আলাদা একটা বার্তাবাহী পাতা খুলে জানানো হয় টা চিহ্নিত " "করে দিলে যদি কোন বাক্সে আপনার না পড়া চিঠি থাকে, তাহলে একটা নতুন বার্তাবাহী পাতা " "খোলা হবে| (এটা কাজ করার জন্য জাভালিপি লাগবে)." msgid "Show popup window on new mail" msgstr "নতুন চিঠি এলে যেন আলাদা একটা বার্তাবাহী পাতা খুলে জানানো হয়" #, fuzzy, php-format msgid "" "Use the %s option to only check for messages that are recent. Recent " "messages are those that have just recently showed up and have not been " "\"viewed\" or checked yet. This can prevent being continuously annoyed by " "sounds or popups for unseen mail." msgstr "" "শুধুমাত্র সাম্প্রতিকগুলো পরীক্ষা করা হোক - এমন ঠিক করে দিলে শুধুমাত্র যেসব চিঠি " "এইমাত্র দেখানো হল এবং এর আগে দেখা বা পরীক্ষা করা হয় নি সেগুলিতে পরীক্ষা করা " "হবে। এটা করলে বার বার নতুন চিঠি আসা জানান দেবার বাজনা বা বার্তাবাহী পাতা খোলা " "হবার বিরক্তি থেকে নিস্তার পাওয়া যাবে।" msgid "Count only messages that are RECENT" msgstr "শুধুমাত্র সাম্প্রতিক চিঠিগুলো গুনা হোক" #, fuzzy, php-format msgid "" "Selecting the %s option will change the title in some browsers to let you " "know when you have new mail (requires JavaScript, and only works in IE but " "you won't see errors with other browsers). This will always tell you if you " "have new mail, even if you have %s enabled." msgstr "" "'শিরোনাম পরিবর্তন করা হোক' টা ঠিক করে দিলে আপনি নতুন চিঠি এলে যুক্তপত্র প্রদর্শকের " "শিরোনামে লেখা উঠবে। এটা ঠিকমত কাজ করার জন্য জাভালিপি থাকতে হবে। তার ওপর, " "এটা শুধুমাত্র মাইক্রোসফ্ট ইন্টারনেট এক্সপ্লোরারের সাথে কাজ করে। তবে অন্য প্রদর্শক " "ব্যবহার করলেও কোন সমস্যাসূচক বার্তা দেবেনা। শুধুমাত্র নতুন চিঠি এসেছে কিনা পরীক্ষা " "করা হবে -- এমন কি আপনি যদি সাম্প্রতিক চিঠি পরীক্ষা করার নিয়ম ঠিক করে দেন, " "তাহলেও।" #, fuzzy msgid "Change title on supported browsers" msgstr "যদি যুক্তপত্র প্রদর্শক পারে তা হলে পত্রের শিরোনাম বদলানো হোক" #, fuzzy, php-format msgid "" "Select %s to turn on playing a media file when unseen mail is in your " "folders. When enabled, you can specify the media file to play in the " "provided file box." msgstr "" "গান/বাজনা/ছবি দেখানোর ব্যবস্থাটা সক্রিয় করা হোক টা চিহ্নিত করে দিলে আপনার " "কোন চিঠি রাখার বাক্সে যদি না পড়া চিঠি থেকে থাকে তাহলে বাজনা বাজানো হবে। কোন " "বাজনা বাজানো হবে সেটার ফাইল আপনি পছন্দ করে দিতে পারেন।" msgid "Enable Media Playing" msgstr "গান/বাজনা/ছবি দেখানোর ব্যবস্থা সক্রিয় করা হোক" #, fuzzy, php-format msgid "" "Select from the list of %s the media file to play when new mail arrives. If " "no file is specified, %s, no sound will be used." msgstr "" "ডাক ব্যবস্থার ফাইলের তালিকাতে দেখিয়ে দিন নতুন চিঠি এলে কোন বাজনাটা বাজানো হবে। " "আপনি যদি \"কোনটাই না\" ঠিক করে দেন, তাহলে বাজনা ব্যবহার করা হবে না।" #, fuzzy msgid "Select server file" msgstr "ডাকব্যবস্থার কোন ফাইলটা ব্যবহার করা হবে বলুন:" msgid "(none)" msgstr "(একটাও না)" msgid "requires JavaScript to work" msgstr "ব্যবহারের জন্য জাভালিপি (Javascript) লাগবে" msgid "Try" msgstr "চেষ্টা করা হোক" msgid "Current File:" msgstr "বর্তমান ফাইল:" msgid "NewMail Options" msgstr "নতুন চিঠি সংক্রান্ত নিয়মাবলী" msgid "" "This configures settings for playing sounds and/or showing popup windows " "when new mail arrives." msgstr "" "নতুন চিঠি আসলে বাজনা বাজানো বা নতুন পাতা খুলে জানানোর নিয়মাবলী এখান থেকে ঠিক " "করে দেওয়া যায়।" #, php-format msgid "%s New Messages" msgstr "%s নতুন চিঠি" #, fuzzy, php-format msgid "%s New Message" msgid_plural "%s New Messages" msgstr[0] "%s নতুন চিঠি" msgstr[1] "%s নতুন চিঠি" msgid "Test Sound" msgstr "শব্দ পরীক্ষা" msgid "No sound specified" msgstr "কি বাজানো হবে বলা হয় নি" msgid "Loading the sound..." msgstr "বাজানোর জন্য প্রস্তুতি..." msgid "Sent Subfolders Options" msgstr "পাঠানো চিঠিগুলোর প্রতিলিপি রাখার বাক্স সংক্রান্ত নিয়মাবলী" msgid "Use Sent Subfolders" msgstr "পাঠানো চিঠিগুলোর প্রতিলিপি রাখার বাক্স ব্যবহার করা হবে" msgid "Monthly" msgstr "মাসিক" msgid "Quarterly" msgstr "ত্রৈমাসিক" msgid "Yearly" msgstr "বাত্‌সরিক" msgid "Base Sent Folder" msgstr "সবচেয়ে উপরের প্রেরিত চিঠির বাক্স" msgid "Enabled" msgstr "সক্রিয়" msgid "Disable it" msgstr "নিষ্ক্রিযয় করা হোক" msgid "Enable it" msgstr "সক্রিয় করা হোক" msgid "Spam reporting" msgstr "উড়োচিঠি পেলে জানানোর ব্যবস্থা" msgid "SpamCop link is:" msgstr "স্প্যামকপ (SpamCop) এর পত্রসূত্র হল:" msgid "Delete spam when reported:" msgstr "জানানোর পর উড়োচিঠি মুছে ফেলা হোক:" msgid "Only works with email-based reporting" msgstr "শুধুমাত্র বিজলীচিঠি দিয়ে জানানোর ব্যবস্থা ব্যবহার করা যায়" msgid "Spam Reporting Method:" msgstr "উড়ো চিঠির বর্ণনা যেভাবে পাঠানো হবে :" msgid "Quick email-based reporting" msgstr "দ্রুত - বিজলীচিঠি দিয়ে" msgid "Thorough email-based reporting" msgstr "বিস্তারিত - বিজলী চিঠি দিয়ে" msgid "Web-based form" msgstr "বিশ্বব্যাপী যুক্তপত্রযোজনা দিয়ে" msgid "Save Method" msgstr "কিভাবে করা হবে তা লিখে রাখা হোক" msgid "Your SpamCop authorization code:" msgstr "স্প্যামকপ (SpamCop) ব্যবহারের জন্য স্প্যামকপের দেওয়া পরিচায়ক গুপ্তবাক্য:" msgid "see below" msgstr "নীচে বর্ণিত আছে" msgid "Save ID" msgstr "নামটা মনে রেখে দেওয়া হোক" msgid "About SpamCop" msgstr "" msgid "" "SpamCop is a free service that greatly assists in finding the true source of " "the spam and helps in letting the proper people know about the abuse." msgstr "" "স্প্যামকপ (SpamCop) বিনা পয়সায় আপনাকে কিছু সুবিধা দেয়। উড়োচিঠি আসলে কোথাথেকে " "আসছে ওরা তা খুঁজে বের করতে সাহায্য করে। এরপর উড়োচিঠির ব্যাপারটা সঠিক কর্তৃপক্ষকে " "জানানোর কাজটাও ওরা করে থাকে।" #, fuzzy, php-format msgid "" "To use it, you must get a SpamCop authorization code. There is a free %ssign " "up page%s so you can use SpamCop." msgstr "" "এই সুবিধা ব্যবহার করতে হলে আপনাকে স্প্যামকপের কাছ থেকে একটি গুপ্তবাক্য যোগাড় করতে " "হবে। ওরা বিনা পয়সায় এই গুপ্তবাক্য দিয়ে থাকে, কিন্তু সে জন্য প্রথমে আপনাকে এই পত্রসূত্র অনুসরণ করে আপনার কিছু " "তথ্য লিখিয়ে নিতে হবে।" msgid "Before you sign up, be warned" msgstr "" #, fuzzy, php-format msgid "" "Some users have reported that the email addresses used with SpamCop find " "their way onto spam lists. To be safe, you can just create an email " "forwarding account and have all SpamCop reports get sent to there. Also, if " "it gets flooded with spam, you can then just delete that account with no " "worries about losing your real email address. Just go create an email " "forwarder somewhere (%s has a %slist of places%s) so that messages from " "system administrators and what not can be sent to you." msgstr "" "আপনি তথ্য লিখিয়ে নেবার আগে বলে রাখছি -- সাবধান!!! কোন কোন ব্যবহারকারী " "অভিযোগ করেছেন যে স্প্যামকপে যে ঠিকানা লেখানো হয়, তা মাঝেমাঝে উড়োচিঠি পাঠানো " "লোকজনের হাতে চলে যায়। তাই সবচেয়ে ভাল হয় যদি আপনি Yahooর দেওয়া চিঠি রিলে ব্যবস্থাপক জাতীয় কোন এক জায়গায় কম গুরুত্বপূর্ণ " "একটা বিজলীচিঠি রিলে করার ঠিকানা খুলে সেই ঠিকানাটা স্প্যাম কপকে দেন। এই ঠিকানার " "চিঠি আপনার নিত্যব্যবহার্য্য ঠিকানায় রিলে করে দিতে পারেন। আর যদি দেখেন যে এই " "ঠিকানায় অনেক উড়োচিঠি আসা শুরু হয়েছে, তাহলে এই ঠিকানাটা বন্ধ করে দিতে পারবেন" #, fuzzy msgid "" "Once you have signed up with SpamCop and have received your SpamCop " "authorization code, you need to enable this plugin by clicking the link " "above. Once enabled, you go about your normal life. If you encounter a spam " "message in your mailbox, just view it. On the right-hand side, near the top " "of where the message is displayed, you will see a link to report this " "message as spam. Clicking on it brings you to a confirmation page. " "Confirming that you want the spam report sent will do different things with " "different reporting methods." msgstr "" "স্প্যামকপের কাছ থেকে পরিচায়ক গুপ্তবাক্য পাবার পর নীচের সূত্রটিতে খোঁচা দিয়ে এই " "প্রবর্ধনটিকে সক্রিয় করে দিতে হবে। এরপর থেকে চিঠি দেখার সময় ডান তিকে উপরে কোন " "চিঠিকে উড়োচিঠি হিসাবে জানানোর জন্য একটি পত্রসূত্র দেওয়া থাকবে। কোন উড়োচিঠি পেলে " "সেই সূত্রটিতে খোঁচা দিন। আপনি নিশ্চিত কিনা জিজ্ঞেস করার জন্য একটি পাতা খোলা হবে, " "এবং আপনি নিশ্চিত বললে কি পদ্ধতিতে জানানো হবে তার উপর নির্ভর করে ঠিকমত পাঠানোর " "ব্যবস্থা করা হবে।" #, fuzzy msgid "Email-based reporting" msgstr "বিজলী-ডাক ব্যবস্থা ব্যবহার করে জানানো" msgid "" "Pressing the button forwards the message to the SpamCop service and will " "optionally delete the message. From there, you just need to go to your INBOX " "and quite soon a message should appear from SpamCop. (It gets sent to the " "account you registered with, so make sure that your mail forwarder works!) " "Open it up, click on the appropriate link at the top, and a new browser " "window will open." msgstr "" "নীচের সুইচটা চেপে দিলে চিঠিটা স্প্যামকপের কাছে পাঠিয়ে দেওয়া হবে এবং আপনি চাইলে " "চিঠিটা মুছেও ফেলা হবে। এরপর আপনি স্প্যামকপের কাছ থেকে একটা চিঠি পাবেন। (মনে " "রাখবেন, আপনি স্প্যামকপকে যেই ঠিকানা দিয়েছেন, স্প্যামকপ সেই ঠিকানাতেই উত্তর " "পাঠাবে। কাজেই আপনি যদি চিঠি রিলে করার ব্যবস্থা করে থাকেন, তাহলে আগে থেকে চিঠি " "ঠিকমত রিলে হচ্ছে কিনা পরীক্ষা করে নেওয়া ভাল। ) স্প্যামকপের পাঠানো চিঠিতে একটা " "পত্রসূত্র থাকবে যেটা অনুসরণ করলে নতুন একটা পাতা খোলা হবে।" msgid "" "Currently, the quick reporting just forwards the request to the thorough " "reporting. Also, it appears that this is for members (non-free) only. " "Hopefully this will change soon." msgstr "" "এই দ্রুত অভিযোগ ব্যবস্থা ব্যবহার করলে শুধুমাত্র বিস্তারিত বর্ণনা প্রস্তুতের জন্য পাঠানো " "হবে। তার উপর সম্ভবতঃ এই ব্যবস্থাটি গ্রাহকদের জন্য সংরক্ষিত (গ্রাহক হতে হলে মনে হয় " "খরচ করতে হয়)। আশা করছি ওরা এই ব্যবস্থা শীঘ্রই বদলে ফেলবে।" #, fuzzy msgid "Web-based reporting" msgstr "বিশ্বব্যাপী পত্রযোজনা ব্যবস্থা ব্যবহার করে জানানো" msgid "" "When you press the button on the confirmation page, this will pop open a new " "browser window and the SpamCop service should appear inside. The message " "will not be deleted (working on that part), but you won't need to wait for a " "response email to start the spam reporting." msgstr "" "নিশ্চিতকরণের পাতার সুইচ চাপলে যুক্তপত্র প্রদর্শক একটা নতুন পাতা খুলে স্প্যামকপ ব্যবস্থার " "বর্ণনা দেখাবে। তখন চিঠিটা মুছে ফেলা হবে না, কিন্তু উড়োচিঠি সম্পর্কে অভিযোগ করার " "জন্য আপনার উত্তরের অপেক্ষা করারও দরকার নেই।" msgid "" "The SpamCop service will display information as it finds it, so scroll down " "until you see a form button. It might pause a little while it is looking up " "information, so be a little patient. Read what it says, and submit the spam. " "Close the browser window. Press Cancel or click on the appropriate mail " "folder to see messages and/or delete the spam." msgstr "" "স্প্যামকপ যখন কোন তথ্য পাবে তখন সেটা সম্পর্কে দেখাবে। তাই একটা সুইচ দেখতে পাওয়া " "পর্যন্ত পাতা ধরে নীচে নামতে থাকুন। তথ্য খুঁজে বের করতে অনেক সময় সময় লাগতে পারে। " "কাজেই ধৈর্য ধরতে হবে। যা লেখা দেবে, তা পড়ে দেখুন এবং তারপর উড়োচিঠির বিবরণটা " "পাঠিয়ে দিন। এরপর পাতাটি বন্ধ করে দিন। এরপর আবার কাঠবেড়ালী ডাকে ফেরত এসে " "চিঠিটা আবার দেখতে বা মুছে ফেলতে পারেন।" msgid "SpamCop service type" msgstr "" msgid "" "Service type option allows selecting which SpamCop services you are using. " "Member services use different web reporting forms and does not display nags. " "You can purchase these services, if you want to support SpamCop." msgstr "" #, fuzzy msgid "More information" msgstr "ডাক ব্যবস্থাপক (IMAP) সংক্রান্ত তথ্য" #, fuzzy, php-format msgid "" "For more information about SpamCop, it's services, spam in general, and many " "related topics, try reading through SpamCop's %sHelp and Feedback%s section." msgstr "" "স্প্যামকপ (SpamCop) সম্পর্কে বিস্তারিত জানতে হলে, বা উড়ো চিঠি সম্পর্কে এবং " "এ সম্পর্কিত অনেক তথ্যের জন্য স্প্যামকপের " "সাহায্য এবং প্রশ্নোত্তর পাতায় দেখুন।" msgid "Report as Spam" msgstr "এটা যে একটা উড়ো চিঠি, তা জানানো হোক" msgid "SpamCop - Spam Reporting" msgstr "স্প্যামকপ (SpamCop) ব্যবহার করে উড়োচিঠির কথা কর্তৃপক্ষকে জানানো হোক" #, fuzzy msgid "" "Help fight the battle against unsolicited email. SpamCop reads the spam " "email and determines the correct addresses to send complaints to. Quite " "fast, really smart, and easy to use." msgstr "" "উড়োচিঠি থামাতে সাহায্য করুন -- স্প্যামকপ (SpamCop) উড়োচিঠিটা পড়ে আসলে এটা " "কোথাথেকে আসছে সেটা বের করে এবং কোথায় অভিযোগ জানাতে হবে বুঝে নেয়। এই ব্যবস্থাটা " "বেশ দ্রুত ও ভাল কাজ করে -- ব্যবহার করা বেশ সহজ।" #, fuzzy msgid "" "Sending this spam report will give you back a reply with URLs that you can " "click on to properly report this spam message to the proper authorities. " "This is a free service. By pressing the \"Send Spam Report\" button, you " "agree to follow SpamCop's rules/terms of service/etc." msgstr "" "আপনি যদি উড়োচিঠির বর্ণনা পাঠান, তাহলে উত্তরে একটা চিঠি আসবে যাতে কিছু পত্রসূত্র " "থাকবে। ওই পত্রসূত্র ব্যবহার করে আপনি উড়োচিঠি সংশ্লিষ্ট কর্তৃপক্ষের কাছে অভিযোগ " "পাঠিয়ে দিতে পারবেন। এই কাজটি করার জন্য কোন খরচ নেই। আপনি নীচের 'বর্ণনা " "পাঠানো হোক' সুইচটি চাপলে ধরে নেওয়া হবে যে আপনি স্পামকপ (SpamCop) এর সকল " "শর্তাবলী মেনে নিচ্ছেন।" msgid "Cancel / Done" msgstr "আর কিছু করার দরকার নেই" msgid "Send Spam Report" msgstr "উড়োচিঠির বর্ণনা পাঠানো হোক" msgid "SpellChecker Options" msgstr "বানান পরীক্ষা করার ব্যবস্থার জন্য নিয়ম" msgid "" "Here you may set up how your personal dictionary is stored, edit it, or " "choose which languages should be available to you when spell-checking." msgstr "" "আপনার নিজের তৈরী শব্দকোষ কিভাবে ক্রমাণ্বিত করা হবে, কিভাবে ওটাতে পরিবর্তন করা " "হবে, এবং বানান পরীক্ষার জন্য আপনি কি কি ভাষা ব্যবহার করবেন তা এখানে ঠিক করে " "দেওয়া যাবে।" msgid "Check Spelling" msgstr "বানান দেখা হোক" msgid "Back to "SpellChecker Options" page" msgstr ""বানান পরীক্ষা করার ব্যবস্থার জন্য নিয়ম" পাতায় ফেরা হোক" msgid "ATTENTION:" msgstr "সাবধান! সাবধান!! সাবধান!!!:" #, fuzzy msgid "" "SquirrelSpell was unable to decrypt your personal dictionary. This is most " "likely due to the fact that you have changed your mailbox password. In order " "to proceed, you will have to supply your old password so that SquirrelSpell " "can decrypt your personal dictionary. It will be re-encrypted with your new " "password after this. If you haven't encrypted your dictionary, then it got " "mangled and is no longer valid. You will have to delete it and start anew. " "This is also true if you don't remember your old password -- without it, the " "encrypted data is no longer accessible." msgstr "" "কাঠবেড়ালী বানান পরীক্ষন ব্যবস্থা আপনার নিজের শব্দকোষ লিপিগুপ্তি থেকে উদ্ধার করতে " "পারে নি। এর সবচাইতে সম্ভাব্য কারণ হল যে আপনি আপনার ডাকব্যবস্থার গুপ্তবাক্য " "লিপিগুপ্তি করার পর কোন এক সময় বদলে ফেলেছেন। আপনার পুরানো গুপ্তবাক্য দিয়ে চেষ্টা " "করুন। যদি লিপিগুপ্তি উদ্ধার করা যায়, তাহলে এর পর আপনার নতুন গুপ্তবাক্য দিয়ে " "লিপিগুপ্তি করা হবে।
আর যদি এমন হয় যে আপনি শব্দকোষটা লিপিগুপ্তি করেন নি, তাহলে " "এই অবস্থার সম্ভাব্য কারণ হল ফাইলটা কোন ভাবে গুলিয়ে গেছে। ফাইলটা মুছে নতুন করে শুরু " "করা ছাড়া তাহলে আর কোনো উপায় নেই। আপনি যদি পুরানো গুপ্তবাক্য ভুলে গিয়ে থাকেন, " "তাহলেও ফাইলটা মুছে নতুন করে শুরু করতে হবে -- গুপ্তবাক্য ছাড়া ফাইলটা পড়ার কোনো উপায় " "নাই (কারিগরী ব্যবস্থাপকেরাও কিছু করতে পারবেন না)। " msgid "Delete my dictionary and start a new one" msgstr "আমার নিজের তৈরী শব্দকোষটা মুছে নতুন করে শুরু করা হোক" msgid "Decrypt my dictionary with my old password:" msgstr "আমার পুরানো লিপিগুপ্তি উদ্ধার বাক্যটা দিয়ে লিপিগুপ্তি ভেদ করা হোক:" msgid "Proceed" msgstr "শুরু কর" msgid "You must make a choice" msgstr "আপনাকে এর মধ্যেই একটা বেঁছে নিতে হবে" msgid "" "You can either delete your dictionary or type in the old password. Not both." msgstr "" "আপনি হয় শব্দকোষটা মুছে ফেলতে পারেন, অথবা আপনার পুরানো লিপিগুপ্তির বাক্যটা দিতে " "পারেন -- দুটো একসাথে করা যাবে না।" msgid "This will delete your personal dictionary file. Proceed?" msgstr "" "এতে আপনার নিজের তৈরী শব্দকোষটা মুছে যাবে। ঠিক করে ভেবে দেখুন -- করে ফেলা হবে " "কি?" msgid "Error Decrypting Dictionary" msgstr "শব্দকোষটা লিপিগুপ্তি ভেদ করে পড়ে নিতে গিয়ে সমস্যা হল" msgid "Cute." msgstr "থাম" #, php-format msgid "Could not run the spellchecker command (%s)." msgstr "" msgid "Error while writing to pipe." msgstr "" #, fuzzy, php-format msgid "Could not open temporary file '%s'." msgstr "দিনপঞ্জিকার ফাইল %s তে লেখা যাচ্ছে না" #, php-format msgid "Error while writing to temporary file '%s'." msgstr "" #, php-format msgid "I tried to execute '%s', but it returned:" msgstr "'%s' এই প্রক্রিয়কটা চালানোর চেষ্টা করা হল, কিন্তু সে বলল:" msgid "SquirrelSpell is misconfigured." msgstr "কাঠবেড়ালী বানান পরীক্ষকের নিয়মগুলো ঠিকমত দেওয়া হয় নি" msgid "Spellcheck completed. Commit changes?" msgstr "বানান পরীক্ষা শেষ। যা বদলানো হল, তা কি প্রয়োগ করা হবে?" msgid "No changes were made." msgstr "কিছুই বদলানো হয় নি" msgid "Now saving your personal dictionary... Please wait." msgstr "আপনার নিজের তৈরী শব্দকোষটা তথ্যচক্রে লিখে রাখা হচ্ছে... দয়া করে ধৈর্য ধরুন।" msgid "SquirrelSpell Results" msgstr "বানান পরীক্ষার ফলাফল" #, php-format msgid "Found %s errors" msgstr "%s টা ভুল পাওয়া গেছে" msgid "Line with an error:" msgstr "ভুলটা এই লাইনে ছিল:" msgid "Error:" msgstr "ভুল:" msgid "Suggestions:" msgstr "সম্ভাব্য সঠিক বানান:" msgid "Suggestions" msgstr "সম্ভাব্য সঠিক বানান" msgid "Change to:" msgstr "সঠিক বানানটা হল:" msgid "Occurs times:" msgstr "যতবার পাওয়া গেছে:" msgid "Change this word" msgstr "এই শব্দটা ঠিক করা হোক" msgid "Change" msgstr "ঠিক করা হোক" msgid "Change ALL occurances of this word" msgstr "এই শব্দটা যত জায়গায় আছে, সব জায়গায় ঠিক করে দেওয়া হোক" msgid "Change All" msgstr "এই শব্দটা যত জায়গায় আছে সবগুলো ঠিক করা হোক" msgid "Ignore this word" msgstr "এই শব্দটা ঠিক করতে চাইনা" msgid "Ignore" msgstr "ঠিক করতে চাই না" msgid "Ignore ALL occurances this word" msgstr "এই ভুলটা যত জায়গায় আছে তার একটাও ঠিক করতে চাই না" msgid "Ignore All" msgstr "কোন ভুল ঠিক করতে চাই না" msgid "Add this word to your personal dictionary" msgstr "শব্দকোষে আপনি নিজে যেসব শব্দ যোগ করছেন, তার মধ্যে এটাও যোগ করা হোক" msgid "Add to Dic" msgstr "শব্দকোষে যোগ করা হোক" msgid "Close and Commit" msgstr "একটু থামা হোক এবং যা যা বদলানো হল তা প্রয়োগ করা হোক" msgid "The spellcheck is not finished. Really close and commit changes?" msgstr "" "বানান পরীক্ষা শেষ হয় নি। আপনি কি সত্যিই এখন পর্যন্ত যা যা করা হল তা প্রয়োগ করে " "বন্ধ করে দিতে চান?" msgid "Close and Cancel" msgstr "যা যা করা হল, তা বাতিল করে বন্ধ করে ফেলা হোক" msgid "The spellcheck is not finished. Really close and discard changes?" msgstr "" "বানান পরীক্ষা শেষ হয়নি। আপনি কি সত্যিই বন্ধ করতে চান এবং যা যা বদলানো হল তা " "বাতিল করে দিতে চান?" msgid "No errors found" msgstr "কোন সমস্যা পাওয়া যায় নি" #, fuzzy msgid "" "Your personal dictionary has been encrypted and is now stored in an " "encrypted format." msgstr "" "আপনার নিজের তৈরী শব্দকোষটা লিপিগুপ্তি করে লেখা হল। এখন " "লিপিগুপ্তি উদ্ধার না করে পড়া যাবে না।" #, fuzzy msgid "" "Your personal dictionary has been decrypted and is now stored as plain text." msgstr "" "আপনার নিজের তৈরী শব্দকোষটা লিপিগুপ্তি থেকে উদ্ধার করা হল। এখন " "সহজলিপিতে লেখা আছে -- সহজেই পড়া যাবে।" msgid "Personal Dictionary Crypto Settings" msgstr "নিজের তৈরী শব্দকোষের জন্য লিপিগুপ্তির নিয়ম" msgid "Your personal dictionary was erased." msgstr "আপনার নিজের তৈরী শব্দকোষটা মুছে গেছিল" msgid "Dictionary Erased" msgstr "শব্দকোষ মুছে ফেলা হল" msgid "" "Your personal dictionary was erased. Please close this window and click " "\"Check Spelling\" button again to start your spellcheck over." msgstr "" "শব্দকোষে আপনি নিজে যা যোগ করেছিলেন, তা মুছে গেছে। দয়া করে এই পাতাটি বন্ধ করে " "\"বানান পরীক্ষা করা হোক\"-এ খোঁচা দিয়ে নতুন করে বানান পরীক্ষা শুরু করুন।" msgid "Close this Window" msgstr "এই পাতাটি বন্ধ করা হোক" msgid "" "Your personal dictionary was re-encrypted successfully. Now return to the " ""SpellChecker options" menu and make your selection again." msgstr "" "আপনার নিজের তৈরী শব্দকোষটা আবার ঠিকমত লিপিগুপ্তি করা গেছে। এখন বানান পরীক্ষার " "নিয়মের পাতায় ফেরত যান এবং নতুন করে শুরু করুন।" #, fuzzy msgid "Successful re-encryption" msgstr "ঠিকমত লিপিগুপ্তি করা গেছে" msgid "" "Your personal dictionary was re-encrypted successfully. Please close this " "window and click \"Check Spelling\" button again to start your spellcheck " "over." msgstr "" "আপনার নিজের তৈরী শব্দকোষটা আবার ঠিকমত লিপিগুপ্তি করা গেছে। এখন এই পাতাটি বন্ধ " "করে \"বানান পরীক্ষা করা হোক\"-এ গিয়ে নতুন করে বানান পরীক্ষা শুরু করুন।" msgid "Dictionary re-encrypted" msgstr "শব্দকোষ আবার লিপিগুপ্তি করা হল" msgid "Personal Dictionary" msgstr "শব্দকোষে আপনার নিজের সংযোজনা" msgid "No words in your personal dictionary." msgstr "আপনার নিজের বানানো শব্দকোষে কোন শব্দ নেই" msgid "Please check any words you wish to delete from your dictionary." msgstr "Cochez les mots que vous souhaitez effacer de votre dictionnaire." #, php-format msgid "%s dictionary" msgstr "%s শব্দকোষ" msgid "Delete checked words" msgstr "যেসব শব্দ চিহ্নিত করা হয়েছে সেগুলো মুছে ফেলা হোক" msgid "Edit your Personal Dictionary" msgstr "আপনার নিজের তৈরী শব্দকোষে নিয়ে কাজ করা হোক" msgid "Please make your selection first." msgstr "প্রথমে কিছু একটা চিহ্নিত করুন" msgid "" "This will encrypt your personal dictionary and store it in an encrypted " "format. Proceed?" msgstr "" "এখন আপনার নিজের তৈরী শব্দকোষটা লিপিগুপ্তি করে লিখে রাখা হবে। ঠিক করে ভেবে দেখুন।" #, fuzzy msgid "" "This will decrypt your personal dictionary and store it in a plain text " "format. Proceed?" msgstr "" "এখন আপনার নিজের তৈরী শব্দকোষটা লিপিগুপ্তি ভেঙে সহজলিপিতে লিখে রাখা হবে। ঠিক " "করে ভেবে দেখুন।" #, fuzzy msgid "Your personal dictionary is currently encrypted." msgstr "আপনার নিজের তৈরী শব্দকোষটা মুছে গেছিল" msgid "" "This helps protect your privacy in case the web-mail system gets compromized " "and your personal dictionary ends up stolen. It is currently encrypted with " "the password you use to access your mailbox, making it hard for anyone to " "see what is stored in your personal dictionary." msgstr "" msgid "" "If you forget your password, your personal dictionary will become " "unaccessible, since it can no longer be decrypted. If you change your " "mailbox password, SquirrelSpell will recognize it and prompt you for your " "old password in order to re-encrypt the dictionary with a new key." msgstr "" msgid "" "Please decrypt my personal dictionary and store it in a clear-text format." msgstr "" "আমার নিজের তৈরী শব্দকোষটার লিপিগুপ্তি উদ্ধার করে পরিষ্কার সহজলিপিতে লিখে রাখা হোক" msgid "Change crypto settings" msgstr "লিপিগুপ্তির নিয়মাবলী বদলানো হোক" #, fuzzy msgid "Your personal dictionary is currently not encrypted." msgstr "আপনার নিজের তৈরী শব্দকোষটা মুছে গেছিল" msgid "" "You may wish to encrypt your personal dictionary to protect your privacy in " "case the webmail system gets compromized and your personal dictionary file " "gets stolen. When encrypted, the file's contents look garbled and are hard " "to decrypt without knowing the correct key (which is your mailbox password)." msgstr "" #, fuzzy msgid "" "If you decide to encrypt your personal dictionary, you must remember that it " "gets "hashed" with your mailbox password. If you forget your " "mailbox password and the administrator changes it to a new value, your " "personal dictionary will become useless and will have to be created anew. " "However, if you or your system administrator change your mailbox password " "but you still have the old password at hand, you will be able to enter the " "old key to re-encrypt the dictionary with the new value." msgstr "" "

শব্দকোষে আপনি নিজে যা যোগ করেছেন তা বর্তমানে লিপিগুপ্তি দিয়ে সংরক্ষিত " "নেই। তড়িত্ ডাক ব্যবস্থার প্রতিরক্ষা ব্যবস্থা যদি কেউ ভেঙে ফেলে আপনার " "শব্দকোষ পড়ে ফেলে তার হাত থেকে বাঁচার জন্য আপনি লিপিগুপ্তি ব্যবহার করার কথা ভেবে " "দেখতে পারেন। লিপিগুপ্তি করে রাখলে ফাইলটা গুপ্তবাক্য ছাড়া ঠিকমত পড়া যাবে না -- শুধু " "অর্থহীন সব অক্ষর দেখা যাবে। গুপ্তবাক্য হিসাবে আপনার ডাকবাক্সের গুপ্তবাক্য ব্যবহার করা " "হবে।

সাবধান!!! যদি আপনি লিপিগুপ্তি ব্যবহার করবেন বলে ঠিক " "করে থাকেন তা হলে মনে রাখবেন যে আপনি নিজে যদি আপনাীর গুপ্তবাক্য ভুলে যান, তাহলে " "আর ফাইলটা পড়া যাবে না। এমনকি কারিগরী ব্যবস্থাপকেরা যদি আপনাকে একটা নতুন " "গুপ্তবাক্য দেয়, তাতেও এই ফাইলের লিপিগুপ্তি উদ্ধার করা যাবে না। আবার কারিগরী " "ব্যবস্থাপকেরা যদি আপনার ডাকবাক্সের গুপ্তবাক্য বদলেও দেয়, তাহলেও এই ফাইলের লিপিগুপ্তি " "কাটাতে পুরানো বাক্য -- যেটা দিয়ে লিপিগুপ্তি করা হয়েছিল -- সেটা দিয়েই লিপিগুপ্তি " "কাটানো যাবে।

" msgid "" "Please encrypt my personal dictionary and store it in an encrypted format." msgstr "আমার নিজের তৈরী শব্দকোষটিকে লিপিগুপ্তি দিয়ে বেঁধে গুপ্ত অবস্থায় লিখে রাখা হোক" #, fuzzy, php-format msgid "Deleting the following entries from %s dictionary:" msgstr "%s শব্দকোষ থেকে নীচের শব্দগুলো মুছে ফেলা হচ্ছে: " msgid "All done!" msgstr "সব কাজ শেষ!" msgid "Personal Dictionary Updated" msgstr "নিজের তৈরী শব্দকোষটা বদলানো হল" msgid "No changes requested." msgstr "কোনকিছুই বদলাতে বলা হয় নি।" msgid "Please wait, communicating with the server..." msgstr "ডাকব্যবস্থার সাথে যোগাযোগ করা হচ্ছে... অনুগ্রহপূর্বক অপেক্ষা করুন।" msgid "" "Please choose which dictionary you would like to use to spellcheck this " "message:" msgstr "এই চিঠিটার বানান পরীক্ষার জন্য কোন শব্দকোষটা ব্যবহার করা হবে বলে দিন:" msgid "SquirrelSpell Initiating" msgstr "বানান পরীক্ষক শুরু করা হচ্ছে" #, fuzzy, php-format msgid "Settings adjusted to: %s with %s as default dictionary." msgstr "" "আপনার ঠিক করা নিয়ম: %s -র বদলে আলাদা করে বলে না দিলে এখন " "থেকে %s শব্দকোষটা ব্যবহার করা হবে।" #, fuzzy, php-format msgid "Using %s dictionary (system default) for spellcheck." msgstr "" "বানান পরীক্ষার জন্য %s শব্দকোষ ব্যবহার করা হচ্ছে (আলাদা করে বলে " "না দিলে এই শব্দকোষ ব্যবহার করা হবে বলে নিয়মে বলা আছে)" msgid "International Dictionaries Preferences Updated" msgstr "আন্তর্জাতিক শব্দকোষ সংক্রান্ত পছন্দগুলো বদলে নেওয়া হয়েেছে" msgid "" "Please check any available international dictionaries which you would like " "to use when spellchecking:" msgstr "" "আপনি বানান পরীক্ষার জন্য যেসব আন্তর্জাতিক শব্দকোষ ব্যবহার করতে চান সেগুলো চিহ্নিত " "করুন:" msgid "Make this dictionary my default selection:" msgstr "আলাদা করে বলে না দিলে আমি এই শব্দকোষটা ব্যবহার করব:" msgid "Make these changes" msgstr "যা যা বদলাতে বলা হল, তা বদলানো হোক" msgid "Add International Dictionaries" msgstr "আন্তর্যাতিক শব্দকোষ যোগ করা হোক" msgid "Please choose which options you wish to set up:" msgstr "আপনি কোন নিয়মগুলো ঠিক করে দিতে চান চিহ্নিত করে দিন:" msgid "Edit your personal dictionary" msgstr "শব্দকোষে আপনি নিজে যে সব শব্দ যোগ করছেন সেগুলো নিয়ে কাজ করা হোক" msgid "Set up international dictionaries" msgstr "শব্দকোষ ব্যবহারের জন্য যে সব নিয়ম ব্যবহার করা হবে" msgid "Encrypt or decrypt your personal dictionary" msgstr "আপনার নিজের শব্দকোষ লিপিগুপ্তি করা বা লিপিগুপ্তি থেকে উদ্ধার করা হোক" msgid "not available" msgstr "এখনো নেই" msgid "SquirrelSpell Options Menu" msgstr "বানান পরীক্ষা করার জন্য যেসব নিয়ম ব্যবহার করা হবে" msgid "Translator" msgstr "অনুবাদ করার প্রক্রিয়ক" msgid "Saved Translation Options" msgstr "অনুবাদক ব্যবস্থার জন্য নিয়মাবলী লিখে রাখা হল" msgid "Your server options are as follows:" msgstr "ডাক ব্যবস্থা সংক্রান্ত নিয়মগুলো হল:" #, fuzzy msgid "Maximum of 150 words translated, powered by Systran" msgstr "" "সর্বাধিক ১০০০ অক্ষর অনুবাদ করা যায়। সীসট্রান (Systran) প্রক্রিয়ক ব্যবহার করা হচ্ছে।" #, php-format msgid "Number of supported language pairs: %s" msgstr "মোট %s জোড়া ভাষা নিয়ে কাজ করার জন্য প্রক্রিয়ক আছে" msgid "No known limits, powered by Systran" msgstr "জানামতে কোন শব্দসীমা নেই। সীসট্রান (Systran) প্রক্রিয়ক ব্যবহার করা হচ্ছে।" #, fuzzy msgid "No known limits, powered by Translation Experts' InterTran" msgstr "" "জানামতে কোন শব্দসীমা নেই। ট্রান্সলেশন এক্সপার্ট (Translation Expert) এর " "ইন্টারট্রান (Intertran) প্রক্রিয়ক ব্যবহার করা হচ্ছে।" #, php-format msgid "Number of supported languages: %s" msgstr "অনুবাদের জন্য যতগুলো ভাষায় কাজ করার ক্ষমতা আছে: %s" msgid "Hellenic translations, no known limits, powered by Systran" msgstr "" "গ্রীকে অনুবাদ। জানামতে কোন শব্দসীমা নেই। সীসট্রান (Systran) প্রক্রিয়ক ব্যবহার করা " "হচ্ছে।" msgid "Russian translations, maximum of 500 characters translated" msgstr "রুশ ভাষায় অনুবাদ: ৫০০ অক্ষরের বেশী অনুবাদ করা যাবে না" msgid "" "You also decide if you want the translation box displayed, and where it will " "be located." msgstr "" "এছাড়াও আপনি ঠিক করে দিতে পারবেন অনুবাদের যন্ত্রপাতির বাক্স দেখানো হবে কিনা এবং " "দেখানো হলে কোথায় দেখানো হবে।" msgid "Select your translator:" msgstr "যে প্রক্রিয়ক দিয়ে অনুবাদ করা হবে:" msgid "When reading:" msgstr "পড়ার সময়:" msgid "Show translation box" msgstr "অনুবাদের যন্ত্রপাতির বাক্স দেখানো হোক" msgid "to the left" msgstr "বামদিকে" msgid "in the center" msgstr "মাঝখানে" msgid "to the right" msgstr "ডানদিকে" msgid "Translate inside the SquirrelMail frames" msgstr "কাঠবেড়ালী ডাকের পাতার মধ্যে" msgid "Translation Options" msgstr "অনুবাদের জন্য যা যা নিয়ম ব্যবহার করা হবে" msgid "" "Which translator should be used when you get messages in a different " "language?" msgstr "আপনি যদি অন্য কোন ভাষায় চিঠি পান, তাহলে অনুবাদের জন্য কি ব্যবহার করা হবে?" #, php-format msgid "%s to %s" msgstr "%s থেকে %s তে" msgid "Chinese, Simplified" msgstr "" msgid "English" msgstr "ইংরেজী" msgid "Chinese, Traditional" msgstr "" msgid "Dutch" msgstr "ডাচ" msgid "French" msgstr "ফরাসী (ফ্রান্স)" msgid "German" msgstr "জার্মান" msgid "Greek" msgstr "গ্রীক" msgid "Italian" msgstr "ইতালিয়" msgid "Japanese" msgstr "জাপানী" msgid "Korean" msgstr "কোরিয়ান" msgid "Portuguese" msgstr "পর্তুগীজ" msgid "Russian" msgstr "রুশ" msgid "Spanish" msgstr "স্প্যানিশ" msgid "Translate" msgstr "অনুবাদ করা হোক" msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "ব্রাজিলে প্রচলিত পর্তুগীজ" msgid "Bulgarian" msgstr "বুলগেরিয়ান" msgid "Croatian" msgstr "ক্রোএশিয়" msgid "Czech" msgstr "চেক" msgid "Danish" msgstr "ড্যানিশ" msgid "Filipino (Tagalog)" msgstr "" msgid "Finnish" msgstr "ফিনিশ" msgid "Hungarian" msgstr "হাঙ্গেরীয়" msgid "Icelandic" msgstr "আইসল্যান্ডিক" msgid "Latin" msgstr "লাতিন" msgid "Latin American Spanish" msgstr "লাতিন-আমেরিকান স্প্যানিশ" msgid "Norwegian" msgstr "নরওয়েজিয়ান" msgid "Polish" msgstr "পোলিশ" msgid "Romanian" msgstr "রোমানিয়ান" msgid "Serbian" msgstr "সার্বিয়ান" msgid "Slovenian" msgstr "স্লোভেনিয়ান" msgid "Swedish" msgstr "সুইডিশ" msgid "Turkish" msgstr "তুর্কী" msgid "Welsh" msgstr "ওয়েল্শ" msgid "Indonesian" msgstr "ইন্দোনেশিয়ান" msgid "to English" msgstr "থেকে ইংরেজীতে" msgid "from English" msgstr "ইংরেজী থেকে" msgid "Interface language" msgstr "দেখানোর ভাষা" msgid "Translation direction" msgstr "কি থেকে কিসে অনুবাদ করতে হবে" #, fuzzy, php-format msgid "About SquirrelMail %s" msgstr "চিঠি দেওয়া কাঠবেড়ালী %s" msgid "" "SquirrelMail is the name of the program that provides access to your email " "via the web." msgstr "" #, php-format msgid "" "If you have questions about or problems with your mail account, passwords, " "abuse etc, please refer to your system administrator or provider%s." msgstr "" #, php-format msgid "" "They can assist you adequately with these issues. The SquirrelMail Project " "Team cannot help you with that. The %shelp system%s provides answers to " "frequently asked questions." msgstr "" #, php-format msgid "" "SquirrelMail is a feature rich, standards compliant webmail application " "written in PHP. It was made by a group of volunteers united in the " "SquirrelMail Project Team and is released as open source, free software " "under the %sGNU General Public License%s." msgstr "" #, php-format msgid "" "For more information about SquirrelMail and the SquirrelMail Project Team, " "see %sthe SquirrelMail website%s." msgstr "" #, fuzzy msgid "System information" msgstr "ডাক ব্যবস্থাপক (IMAP) সংক্রান্ত তথ্য" #, fuzzy, php-format msgid "You are using SquirrelMail version: %s" msgstr "চিঠি দেওয়া কাঠবেড়ালী %s" msgid "The administrator installed the following plugins:" msgstr "" msgid "none installed" msgstr "" msgid "sort by nickname" msgstr "" #, fuzzy msgid "sort by name" msgstr "পৈত্রিক পদবী" msgid "sort by email" msgstr "" msgid "sort by info" msgstr "" #, fuzzy msgid "Add to address book" msgstr "ঠিকানার খাতায় লিখে রাখা হোক" msgid "" "Because PHP file uploads are turned off, you can not attach files to this " "message. Please see your system administrator for details." msgstr "" #, fuzzy msgid "No folders were found to unsubscribe from." msgstr "চিঠি নেওয়া বন্ধ করার মত কোন চিঠির বাক্স পাওয়া যায় নি!" #, fuzzy msgid "No folders were found to subscribe to." msgstr "যেখান থেকে চিঠি নেওয়া হবে, এমন কোনো চিঠির বাক্স পাওয়া যায় নি!" msgid "Last Refresh" msgstr "এই তালিকা যখন তৈরী করা হয়েছিল" #, fuzzy msgid "Check mail" msgstr "পরিচয় প্রমাণের সময় চিঠি লেনদেন করা হোক" msgid "Save folder tree" msgstr "চিঠি সাজানোর বাক্স রাখার আলমারিটা ঠিক মত রেখে দেওয়া হোক" #, fuzzy msgid "SquirrelMail Webmail Application" msgstr "চিঠি দেওয়া কাঠবেড়ালী %s" #, fuzzy msgid "Compose Preferences" msgstr "চিঠি রাখার বাক্সের জন্য নিয়ম" msgid "" "Control the behaviour and layout of writing new mail messages, replying to " "and forwarding messages." msgstr "" #, fuzzy msgid "Received" msgstr "প্রাপ্তিপত্র" #, fuzzy msgid "As Attachment" msgstr "সংযুক্ত ফাইল(গুলি)" msgid "Bypass Trash" msgstr "" msgid "Please enter something to search for" msgstr "কি খুঁজতে হবে বলা হয় নি" msgid "There must be at least one criteria to search for" msgstr "অনুসন্ধানের জন্য অন্ততঃ একটা নিয়ম দিতে হবে" msgid "Error in criteria argument" msgstr "অনুসন্ধানের নিয়মের উপাদানে ভুল আছে" msgid "(Illegal date)" msgstr "(অর্থহীন তারিখ)" msgid "(Wrong date)" msgstr "(ভুল তারিখ)" msgid "In" msgstr "এর মধ্যে" msgid "(Missing argument)" msgstr "(উপাদান দেওয়া হয় নি)" msgid "(Spurious argument)" msgstr "(অতিরিক্ত উপাদান)" #, fuzzy msgid "Fold" msgstr "চিঠি সাজিয়ে রাখার বাক্স" #, fuzzy msgid "Unfold" msgstr "তথ্য" msgid "Saved Searches" msgstr "আগে লিখে রাখা অনুসন্ধান" msgid "Missing" msgstr "পাওয়া যাচ্ছে না" msgid "and subfolders:" msgstr "ও বাক্সের মধ্যের বাক্স:" msgid "Exclude Criteria:" msgstr "এই নিয়মটা বাদ দেওয়া হোক:" msgid "Search Criteria" msgstr "অনুসন্ধানের নিয়ম" msgid "Add New Criteria" msgstr "নতুন নিয়ম যোগ করা হোক" msgid "Remove Excluded Criteria" msgstr "যা যা নিয়ম বাদ দেওয়া হয়েছে সেগুলো বাদ দেওয়া হোক" msgid "Remove All Criteria" msgstr "অনুসন্ধানের সব নিয়ম বাতিল করা হোক" msgid "Not" msgstr "নেই" msgid "Answered" msgstr "উত্তর দেওয়া হয়েছে" msgid "Before" msgstr "এই তারিখের আগে" # BODY msgid "Message Body" msgstr "চিঠির লেখায়" msgid "Deleted" msgstr "মোছা হয়ে গেছে এমন" msgid "Draft" msgstr "খসড়া" msgid "Flagged" msgstr "টিক চিহ্ন দেওয়া" # FROM msgid "Sent By" msgstr "যে পাঠিয়েছে" # HEADER msgid "Header Field" msgstr "খামের লেখা" msgid "Keyword" msgstr "গুরুত্বপূর্ণ শব্দ" # LARGER msgid "Larger Than" msgstr "অন্ততঃ এই আকারের" msgid "Old" msgstr "পুরানো" msgid "On" msgstr "এই তারিখে পাঠানো" msgid "Recent" msgstr "সাম্প্রতিক" msgid "Seen" msgstr "পড়া হয়েছে এমন" msgid "Sent Before" msgstr "এই তারিখের আগে পাঠানো" msgid "Sent On" msgstr "এই তারিখ/সময়ে পাঠানো" msgid "Sent Since" msgstr "এই তারিখ/সময়ের পরে পাঠানো" msgid "Since" msgstr "এই তারিখ/সময়ের পরে" # SMALLER msgid "Smaller Than" msgstr "এই মাপের চেয়ে বড় নয়" # SUBJECT msgid "Subject Contains" msgstr "বিষয়ের মধ্যে আছে" # TEXT msgid "Header and Body" msgstr "খামে যা লেখা আছে এবং চিঠিতে যা লেখা আছে" # TO msgid "Sent To" msgstr "যার কাছে পাঠানো হয়েছে" msgid "And In" msgstr "আর এখানে" msgid "Or In" msgstr "অথবা এখানে" msgid "And" msgstr "এবং" msgid "Or" msgstr "অথবা" #, fuzzy msgid "Standard search" msgstr "আগে লিখে রাখা অনুসন্ধান" #, fuzzy msgid "Advanced search" msgstr "আগে লিখে রাখা অনুসন্ধান" #, fuzzy msgid "Folder List" msgstr "চিঠি সাজিয়ে রাখার বাক্স" msgid "PHP install does not have LDAP support." msgstr "" msgid "Click here to change the sorting of the address list" msgstr "" #, fuzzy msgid "Illegal folder name." msgstr "(অর্থহীন তারিখ)" #, php-format msgid "The name may not contain any of the following: %s" msgstr "" #, fuzzy msgid "Please select a different name." msgstr "" "চিঠি সাজিয়ে রাখার বাক্সের জন্য এই নাম দেওয়া যাবে না। অন্য একটা নাম ঠিক করুন।" #, fuzzy msgid "You have not selected a folder to subscribe. Please do so." msgstr "" "কোন বাক্সের নাম বদলানোর হবে তা আপনি চিহ্নিত করেন নি। দয়া করে চিহ্নিত করুন।" #, fuzzy msgid "You have not selected a folder to unsubscribe. Please do so." msgstr "" "কোন বাক্সের নাম বদলানোর হবে তা আপনি চিহ্নিত করেন নি। দয়া করে চিহ্নিত করুন।" #, fuzzy msgid "Possible reason:" msgstr "সম্ভাব্য কারণ হল : " msgid "ERROR: Bad function call." msgstr "" #, fuzzy msgid "Reason:" msgstr "উত্তরে যা পাওয়া গেছে:" msgid "" "TLS is enabled, but this version of PHP does not support TLS sockets, or is " "missing the openssl extension." msgstr "" msgid "" "Your mailbox is not located at this server. Try a different server or " "consult your system administrator" msgstr "" #, fuzzy msgid "Unknown recipient" msgstr "উত্তরে যা পাওয়া গেল তার কোন মানে নেই" msgid "Unflag" msgstr "" #, fuzzy msgid "Flag" msgstr "টিক চিহ্ন" #, fuzzy msgid "Undelete" msgstr "মুছে ফেলা হোক" #, fuzzy msgid "General Message Composition" msgstr "চিঠি দেখানো এবং লেখা" #, fuzzy msgid "Replying and Forwarding Messages" msgstr "চিঠি রিলে করার সময় প্রতিলিপিও করা হবে" #, fuzzy msgid "Strip signature when replying" msgstr "উত্তর দেওয়ার সময় লেখা যেখান থেকে শুরু করা হবে" msgid "Enable Fancy Row Mouseover Highlighting" msgstr "" msgid "Message Flags Icon Theme" msgstr "" msgid "Show Flag / Unflag Buttons" msgstr "" #, fuzzy msgid "Use Compact Page Selector" msgstr "যে কোনো পাতায় যাবার ব্যবস্থা সক্রিয় করা হোক" msgid "Length of From/To Field (0 for full)" msgstr "" msgid "Length of Subject Field (0 for full)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Message Display Options" msgstr "কিভাবে দেখানো হবে" msgid "Show 'Delete & Prev/Next' Links" msgstr "" #, fuzzy msgid "Save Replies with Original Message" msgstr "এই চিঠির বিষয়ে" #, fuzzy, php-format msgid "%d Minute" msgid_plural "%d Minutes" msgstr[0] "মিনিট" msgstr[1] "মিনিট" msgid "Show only subscribed folders" msgstr "" msgid "XP" msgstr "" #, fuzzy msgid "Hide SquirrelMail Header" msgstr "খামের লেখা বিস্তারিত দেখা হোক" #, fuzzy msgid "Search functions" msgstr "যা খোঁজা হবে" msgid "Only basic search" msgstr "" msgid "Only advanced search" msgstr "" msgid "Both search functions" msgstr "" msgid "Show alternative language names" msgstr "" msgid "Available languages" msgstr "" #, fuzzy msgid "Enable aggressive decoding" msgstr "যে কোনো পাতায় যাবার ব্যবস্থা সক্রিয় করা হোক" msgid "Tweaks" msgstr "" msgid "Use advanced tree folder listing" msgstr "" #, fuzzy msgid "Use icons" msgstr "সেকেন্ড" msgid "Use PHP recode functions" msgstr "" msgid "Use PHP iconv functions" msgstr "" msgid "Allow remote configuration test" msgstr "" msgid "Show System Specifications" msgstr "" #, fuzzy msgid "Search Mailing List Archives" msgstr "বিজলীআড্ডার তালিকা তৈরী করা হোক " msgid "Search SourceForge Bugtracker" msgstr "" #, fuzzy msgid "Search for words:" msgstr "যা খোঁজা হবে" msgid "Written by:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Email addresses only" msgstr "বিজলীচিঠি পাঠাবার ঠিকানা" #, fuzzy msgid "Mailing list:" msgstr "বিজলী আড্ডা" #, fuzzy msgid "SquirrelMail users list" msgstr "চিঠি দেওয়া কাঠবেড়ালী %s" #, fuzzy msgid "SquirrelMail plugins list" msgstr "চিঠি দেওয়া কাঠবেড়ালী %s" #, fuzzy msgid "SquirrelMail developers list" msgstr "চিঠি দেওয়া কাঠবেড়ালী %s" #, fuzzy msgid "SquirrelMail internationalization list" msgstr "চিঠি দেওয়া কাঠবেড়ালী %s" #, fuzzy msgid "Sort by:" msgstr "যোগাযোগের ব্যবস্থা:" msgid "Relevance" msgstr "" #, fuzzy msgid "Search Archives" msgstr "খুঁজে যা পাওয়া গেল" #, fuzzy msgid "Reset Form" msgstr "চিহ্নিত বাক্সটা ফেলে দেওয়া হোক" msgid "Summary keyword:" msgstr "" # FROM #, fuzzy msgid "Sort By:" msgstr "যে পাঠিয়েছে" msgid "ID" msgstr "" #, fuzzy msgid "Summary" msgstr "রবিবার" #, fuzzy msgid "Open Date" msgstr "খোলা যায় নি" #, fuzzy msgid "Close Date" msgstr "বন্ধ করা" #, fuzzy msgid "Submitter" msgstr "করে ফেল" msgid "Assignee" msgstr "" #, fuzzy msgid "Order:" msgstr "অন্য:" msgid "Ascending" msgstr "" msgid "Descending" msgstr "" #, fuzzy msgid "Search Bugtracker" msgstr "অনুসন্ধানের নিয়ম" msgid "You must type in a new password." msgstr "" msgid "You must also type in your new password in the verify box." msgstr "" msgid "Your new password does not match the verify password." msgstr "" msgid "You must type in your current password." msgstr "" #, fuzzy msgid "Your current password is not correct." msgstr "এই নামে কেউ নেই অথবা গুপ্তবাক্য মিলে নি।" #, php-format msgid "Your new password should be %s to %s characters long." msgstr "" #, fuzzy msgid "Your new password contains invalid characters." msgstr "ডাকনামে আপনি যেসব অক্ষর ব্যবহার করেছেন, তা ব্যবহার করা যায় না" #, fuzzy msgid "Change Password" msgstr "এই শব্দটা ঠিক করা হোক" #, fuzzy msgid "Current Password:" msgstr "গুপ্তবাক্য:" #, fuzzy msgid "New Password:" msgstr "গুপ্তবাক্য:" #, fuzzy msgid "Verify New Password:" msgstr "গুপ্তবাক্য:" msgid "Use this to change your email password." msgstr "" #, fuzzy msgid "User's Password" msgstr "গুপ্তবাক্য:" msgid "Current configuration requires LDAP support in PHP." msgstr "" msgid "Plugin is not configured correctly." msgstr "" #, php-format msgid "Setting of LDAP connection option %s to value %s failed." msgstr "" #, php-format msgid "Incorrect LDAP connection option: %s" msgstr "" msgid "" "Current PHP LDAP extension does not allow use of ldap_set_option() function." msgstr "" #, fuzzy msgid "Unable to use TLS." msgstr "বদলানো যায় নি" #, fuzzy, php-format msgid "Error: %s" msgstr "সমস্যা " msgid "Unable to use LDAP TLS in current setup." msgstr "" msgid "Unable to bind to LDAP server." msgstr "" #, fuzzy, php-format msgid "Server replied: %s" msgstr "বিজলী ডাকঘর থেকে বলা হচ্ছে: " msgid "Unable to find user's password attribute." msgstr "" msgid "Unable to rebind to LDAP server." msgstr "" msgid "LDAP server uses different attribute to store user's password." msgstr "" #, fuzzy msgid "Unable to connect to LDAP server." msgstr "ডাকব্যবস্থার সাথে কোন যোগাযোগ নেই" msgid "Unable to find user's DN." msgstr "" #, fuzzy msgid "Search error." msgstr "যা খোঁজা হবে" msgid "Multiple userid matches found." msgstr "" msgid "ldap_get_dn error." msgstr "" #, php-format msgid "Unsupported crypto: %s" msgstr "" msgid "PHP mhash extension is missing." msgstr "" msgid "System crypt library doesn't support standard DES crypt." msgstr "" msgid "System crypt library doesn't have MD5 support." msgstr "" msgid "System crypt library doesn't support extended DES crypt." msgstr "" msgid "System crypt library doesn't have Blowfish support." msgstr "" #, fuzzy msgid "unknown" msgstr "অজানা তারিখ" msgid "Unable to validate user's password." msgstr "" msgid "Blowfish is not supported by webserver's system crypt library." msgstr "" msgid "MD5 is not supported by webserver's system crypt library." msgstr "" msgid "" "Extended DES crypt is not supported by webserver's system crypt library." msgstr "" msgid "" "Standard DES crypt is not supported by webserver's system crypt library." msgstr "" msgid "PHP Curl extension is NOT available! Unable to change password!" msgstr "" msgid "Cannot change password! (Is user 'Self Configurable User' ?) (401)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Cannot change password!" msgstr "এই শব্দটা ঠিক করা হোক" msgid "Cannot connect to Database Server, please try later!" msgstr "" msgid "Database not found on server" msgstr "" msgid "SQL call failed, try again later." msgstr "" msgid "Duplicate login entries detected, cannot change password!" msgstr "" msgid "Password change was not successful!" msgstr "" msgid "Closing Connection" msgstr "" #, fuzzy msgid "Connecting to Password Server" msgstr "ডাকব্যবস্থার সাথে কোন যোগাযোগ নেই" msgid "No valid backend defined." msgstr "" msgid "Incorrent path to vmail.inc file." msgstr "" msgid "Invalid or corrupted vmail.inc file." msgstr "" msgid "Invalid user." msgstr "" #, fuzzy msgid "Empty domain" msgstr "অনুরোধ বাক্যে কিছু নেই" #, fuzzy msgid "Empty domain password" msgstr "অনুরোধ বাক্যে কিছু নেই" #, fuzzy msgid "Empty username" msgstr "নাম:" msgid "Empty new password" msgstr "" #, fuzzy msgid "Server Capability response:" msgstr "ডাকঘর উত্তরে বলেছে: " msgid "" "Select the IMAP commands you would like to run. Most commands require a " "selected mailbox so the select command is already setup. You can clear all " "the commands and test your own IMAP command strings. The commands are " "executed in order. The default values are simple IMAP commands using your " "default_charset and folder_prefix from SquirrelMail when needed." msgstr "" msgid "" "NOTE: These commands are live, any changes made will effect your current " "email account." msgstr "" #, fuzzy msgid "Select" msgstr "সবগুলোকে চিহ্নিত করা" #, fuzzy msgid "Test Name" msgstr "প্রভূষণ সংজ্ঞায়নের নাম" #, fuzzy msgid "IMAP command string" msgstr "অনুরোধ বাক্যে কিছু নেই" #, fuzzy msgid "Request:" msgstr "চেয়েছে" #, fuzzy msgid "No POP3 servers configured yet." msgstr "কোন ডাকব্যবস্থার প্রক্রিয়ক ব্যবহার করা হবে বলা হয় নি " #, fuzzy msgid "Click here to go to the options page." msgstr "নতুন করে ঢুকতে চাইলে এখানে খোঁচা দিন।" #, fuzzy, php-format msgid "Login OK: Inbox contains %s message" msgid_plural "Login OK: Inbox contains %s messages" msgstr[0] "পরিচয় প্রমাণ হয়েছে: আগত চিঠির বাক্সে [" msgstr[1] "পরিচয় প্রমাণ হয়েছে: আগত চিঠির বাক্সে [" #, fuzzy msgid "Width of popup window:" msgstr "চিঠি লেখার পত্রাংশের প্রস্থ" msgid "If set to 0, reverts to default value" msgstr "" #, fuzzy msgid "Height of popup window:" msgstr "চিঠি লেখার পত্রাংশের উচ্চতা" msgid "uploaded media file" msgstr "" #, fuzzy msgid "none" msgstr "(একটাও না)" msgid "Upload Media File:" msgstr "" msgid "Uploaded Media File:" msgstr "" #, fuzzy msgid "unavailable" msgstr "এখনো নেই" #, php-format msgid "Media file %s will be removed, if you upload other media file." msgstr "" #, fuzzy msgid "Spam Service Type:" msgstr "যে ডাকব্যবস্থাটি ব্যবহার করা হচ্ছে সেটি কিধরণের" #, fuzzy msgid "Free reporting" msgstr "উড়োচিঠি পেলে জানানোর ব্যবস্থা" msgid "Member services" msgstr "" #, fuzzy msgid "Save Service Type" msgstr "যাচাই করার যে ব্যবস্থাটা লিখে রাখা হয়েছে" #, fuzzy msgid "SpamCop reporting" msgstr "উড়োচিঠি পেলে জানানোর ব্যবস্থা" #, fuzzy msgid "Translation Theme:" msgstr "কি থেকে কিসে অনুবাদ করতে হবে" msgid "" "Selected translation engine is disabled. Please update your translation " "preferences." msgstr "" #, fuzzy msgid "Translation Preferences" msgstr "আপনার সংগঠনের নিজস্ব নিয়ম ঠিক করে দেওয়া" #, fuzzy msgid "Maximum of 25 kilobytes translated, powered by Systran" msgstr "" "সর্বাধিক ১০০০ অক্ষর অনুবাদ করা যায়। সীসট্রান (Systran) প্রক্রিয়ক ব্যবহার করা হচ্ছে।" msgid "No known limits, powered by GPLTrans (free, open source)" msgstr "" "জানামতে কোন শব্দসীমা নেই। গ্নু-এর GPLTrans প্রক্রিয়ক ব্যবহার করা হচ্ছে (বিনা পয়সায় " "পাওয়া যায়, বিনা বাধায় বিতরণ করা যায়, প্রক্রিয়কের স্তোত্র পাওয়া যায়)।" msgid "Transliterate unknown words:" msgstr "" msgid "When composing:" msgstr "লেখার সময়:" msgid "Not yet functional, currently does nothing" msgstr "এখনো কাজ করে না। আপাততঃ কিছুই করা যায় না।" msgid "Delivery error report" msgstr "চিঠি পাঠাতে সমস্যার বর্ণনা" msgid "Undelivered Message Headers" msgstr "যেসব চিঠি পাঠানো যায় নি তার খামের লেখা" msgid "This image has been removed for security reasons" msgstr "" #~ msgid "Unknown error" #~ msgstr "কি সমস্যা হচ্ছে বোঝা যাচ্ছে না" #~ msgid "said" #~ msgstr "লিখেছে " #~ msgid "To:" #~ msgstr "প্রতি:" #~ msgid "CC:" #~ msgstr "প্রতিলিপি:" #~ msgid "BCC:" #~ msgstr "লুকানো প্রতিলিপি:" #~ msgid "Subject:" #~ msgstr "বিষয়:" #~ msgid "CC" #~ msgstr "প্রতিলিপি" #~ msgid "Business Card" #~ msgstr "পরিচয় বিনিময় পত্র" #~ msgid "Click here to try again" #~ msgstr "আবার চেষ্টা করতে চাইলে এখানে খোঁচা দিন" #~ msgid "You are currently using version %s." #~ msgstr "বর্তমানে আপনি %s-তম সংস্করণ ব্যবহার করছেন।" #~ msgid "All Messages" #~ msgstr "সব চিঠির জন্য" #~ msgid "POP3 noop:" #~ msgstr "POP3 ডাকব্যবস্থার noop বাক্য: " #~ msgid "] messages" #~ msgstr "] টা চিঠি আছে" #~ msgid "Message " #~ msgstr "চিঠি " #~ msgid "No-one server in use. Try to add." #~ msgstr "কোন ডাকব্যবস্থা সক্রিয় নেই। নতুন করে একটা যোগ করুন।" #~ msgid "Hey! Wath do You are looking for?" #~ msgstr "কি খুঁজতে চাইছেন বলবেন তো?" #~ msgid "You have" #~ msgstr "এবার এসেছে" #~ msgid "New Mail Notification options saved" #~ msgstr "নতুন চিঠি এলে জানানোর নিয়ম লিখে রাখা হল" #~ msgid "" #~ "

Your personal dictionary is currently encrypted. This " #~ "helps protect your privacy in case the web-mail system gets compromized " #~ "and your personal dictionary ends up stolen. It is currently encrypted " #~ "with the password you use to access your mailbox, making it hard for " #~ "anyone to see what is stored in your personal dictionary.

" #~ "

ATTENTION: If you forget your password, your personal " #~ "dictionary will become unaccessible, since it can no longer be decrypted. " #~ "If you change your mailbox password, SquirrelSpell will recognize it and " #~ "prompt you for your old password in order to re-encrypt the dictionary " #~ "with a new key.

" #~ msgstr "" #~ "

বর্তমানে আপনার নিজের তৈরী শব্দকোষটি লিপিগুপ্তিতে বাঁধা আছে। যদি কাঠবেড়ালী ডাক ব্যবস্থার প্রতিরক্ষা ব্যবস্থা ভেঙে কেউ ফাইল পড়ে " #~ "ফেলার ব্যবস্থা পেয়ে যায়, তাহলেও এই লিপিগুপ্তির কারণে তারা আপনার শব্দকোষ পড়তে " #~ "পারবে না। বর্তমানে আপনার ডাকব্যবস্থার গুপ্তবাক্যটিকে লিপিগুপ্তির গুপ্তবাক্য হিসাবে " #~ "ব্যবহার করা হয়েছে।

সতর্কতা!!! আপনি নিজেও যদি " #~ "গুপ্তবাক্য ভুলে যান, তাহলে শব্দকোষের ফাইলটি আর কোন ভাবেই উদ্ধার করা যাবে না। " #~ "যদি এর মধ্যে আপনি আপনার ডাকব্যবস্থার গুপ্তবাক্য পরিবর্তন করেন, তাহলে শব্দকোষ " #~ "আপনার কাছে পুরানো গুপ্তবাক্য চাইবে এবং আপনি গুপ্তবাক্য দিতে পারতে নতুন করে নতুন " #~ "গুপ্তবাক্য দিয়ে লিপিগুপ্তি করতে দেবে।

" #~ msgid "Chinese" #~ msgstr "চীনা" #~ msgid "European Spanish" #~ msgstr "ইউরোপে প্রচলিত স্প্যানিশ" #~ msgid "The imap server failed to handle threading." #~ msgstr "" #~ "ডাকব্যবস্থা (IMAP) একসাথে কয়েকটা কাজ করতে পারার কথা (threading), কিন্তু পারল " #~ "না।" #~ msgid "Click here to unset thread view for this mailbox and start again." #~ msgstr "" #~ "এই বাক্সের জন্য সূত্র ধরে দেখানো বন্ধ করে নতুন করে শুরু করতে চাইলে এখানে খোঁচা দিন" #~ msgid "Folder List Display Format" #~ msgstr "চিঠি রাখার বাক্স যেভাবে দেখানো হবে" # Will be in Advanced Search #~ msgid "Bcc To" #~ msgstr "লুকানো প্রতিলিপি" #~ msgid "Cc To" #~ msgstr "প্রতিলিপি" # Small Calendar plugin #~ msgid "Today" #~ msgstr "আজ" #~ msgid "SMTWTFS" #~ msgstr "রসমববশশ" # Spam plugins #~ msgid "Whitelist From" #~ msgstr "এখান থেকে সাদা তালিকায় পাঠানো হবে" #~ msgid "Don't Whitelist From" #~ msgstr "এখান থেকে সাদা তালিকায় পাঠানো হবে না" #~ msgid "Blacklist From" #~ msgstr "এখান থেকে কালো তালিকায় পাঠানো হবে" #~ msgid "Don't Blacklist From" #~ msgstr "এখান থেকে কালোতালিকায় পাঠানো হবে না" #~ msgid "Whitelist To" #~ msgstr "প্রতি হিসাবে সাদা তালিকায় পাঠানো হোক"